看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
0.問題意識: 對於聖經與基督宗教經典的詮釋, 或者所謂的「唯獨聖經」, 其概念內涵,或者實際操作實行, 到底該如何理解呢? 「個人讀經」跟「傳統」之間的衝突, 是表面的,還是真實的呢?又該如何去取捨、平衡或化解/處理?(問題一) 而「個人讀經或領受」又發展出不同的個人都有不同的讀經 (例如新教的教派林立,乃至於有些個人連新教教派傳統都不甩, 而專注在自己的聖經讀解上XD), 又該如何去理解這個狀況呢?(問題二) [本文1.的主要參考書為麥葛夫的《宗教改革運動思潮》,基道,1997; 本書是處理宗教改革的重要、優秀作品。] 1.「我思」vs「甲、乙傳統」:兩個時代的宿命 1.1「前現代」的解經傳統--「天啟經典=使徒統續」的概念 基本上古代是一個「天啟」的世界, 神靈用各種天啟的方式對人說話。 而各種天啟的承載或呈現之文字化,就是「經典」。 例如希臘的神話、悲劇、歷史、神諭、哲學等; 希伯來的妥拉跟各種相關的先知講論與智慧文集,及其後的拉比講論等; 基督宗教傳統也在這種「天啟經典」的世界中發展其神學。 在君士坦丁主義所發展的「大公會議」中產生的各會議結論,即canons, 其中肯定了某些「聖」徒的作品為「經典」[經典一], 並且各種會議結論之文本本身,即canons,也成為了「經典」[經典二]。 而「聖經」則是經中之經的Canon,為傳統所認可[經典三]。 在這些經典的環繞下及對這些經典的「使徒統續」之詮釋或理解下, 信仰傳承著,神學也在對於這些經典的理解中發展著, 直到士林哲學作為此傳承與發展之高峰(西方教會)。 而這就是西方的解經或神學傳統。 但要注意的是,西方教會對於以上將近千年的發展, 是在拉丁文的語言框架下進行的。 1.2文藝復興/人文主義運動帶來的攪動--「回到根源」的方法學之確立 十字軍東征帶回來的希臘典籍跟雕塑、藝術品等等, 對於西方教會最重要的衝擊,就是在於「原文聖經」這件事情。 除此之外,亦有希臘的哲學、科學經典等等。 故文藝復興及人文主義,看似各家觀點並起,並且互相衝突, 但其中最重要的相同點或著重點,其實是「方法學」的,而非共通的思想主張。 此方法即是「回到根源」(ad fontes)。 故宗教改革時承繼的人文主義思想, 並非單純字面上的「唯獨聖經(簡稱「唯經」)」, 因為從教父到所謂中世紀, 其實聖經一直是神學發展(透過天啟經典或使徒統續的概念)時不可分開的一部份。 但差別在於,所謂「唯經」有另一個名稱,就是「回到聖經」, 而更精確地說明,便是「回到原文聖經」(相對於停在有許多錯誤的拉丁文譯本中)。 故相對於「前現代」或「古代」世界中的「天啟經典」或「使徒統續」, 人文主義影響的宗教改革,其主張之「回到原文聖經」或者「唯經」 (教會外的人文世界還會回到希臘原文經典, 而非透過中世紀拉丁文討論的眼鏡,去重新看哲學經典。), 其實沒有超出「天啟經典」的概念, 只是希望更加準確、更加回到那些原始的經典語言及脈絡中。 故若確立「唯經」的真正方法學意涵, 其實也不是一種拉丁vs希臘的衝突, 而是希臘脈絡的部分應回到希臘脈絡或根源之文本; 希伯來語如此; 拉丁語亦是如此; (「文藝復興晚期的學術理想是『三語專家』(希伯來文、希臘文與拉丁文)」, 麥葛夫,1997,頁104) 「回到根源」更精緻、更精確的意涵, 就是在於對於「脈絡」或「上下文」的重視。 而這也正是我在板上一直強調(從罪論到愛論到人論等等), 不能把「希臘化=希臘波斯化」的語言概念讀入「希臘文」, 然後又把這種「被讀入的希臘文理解」再讀入「希伯來文的思維」。 這種「流俗之見」的發展,一方面是許多不必要神學爭議與混亂的原因, 另一方面,正是違反宗教改革「唯經」原則背後的「回到根源」之精神。 [文長,下篇繼續] 1.3從「良心」到「我思」--個人讀經的大時代之展開 2.解經的脈絡之展開: 作者(第一、第二、...)-文本(第一、第二、...)-讀者(第一、第二、...) --聖靈默示的環節在何處? 3.「我思」與「文本」的歷史性=他性--邁向完整的我(們) -- それはそれ!!これはこれ!!! 忘記旁邊,努力面前! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.104.40.244 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Christianity/M.1465672713.A.CB1.html ※ 編輯: theologe (106.104.35.214), 06/12/2016 12:58:34
sCHb68: 所以你認為大家都要回到最初的希伯來的脈絡讀經嗎? 06/12 22:59
theologe: 脈絡不是只有希伯來,還有希臘、拉丁等等。你有在看內容 06/13 01:50
theologe: 嗎? 06/13 01:50
應該是梳理完希伯來脈絡,再看下來希臘, 然後是希臘/波斯化,然後是拉丁,德語、法語、....漢語等等 各語言的經典不是丟掉了,而是要讓各自在正確的脈絡上。 (另參:#1NMzEXMf 推文處) 正如新約我認為不能把耶穌(登山寶訓)當成是保羅(羅馬書等)的詮釋者, 而應回到保羅是耶穌的詮釋者來看一樣。 整個神學也不能把希臘當成是在詮釋希臘/波斯化, 把希伯來又當成是在詮釋這種希臘.... 根本整個次序、脈絡都搞混、搞反了。 某人跟某些神學就是在搞這件事,這樣子叫做正統? (sCH之前舉利未記就是明顯的例子--後面語種的讀入當合理? 加爾文的self用三元論的魂去讀入?這不叫畫花臉什麼叫畫花臉?) 是那位想要指鹿為馬,把這種混亂脈絡的狀況合理化吧。 (照這樣講下去,2000年、乾脆5000年以上的猶太-基督宗教史都在講三元論、 都是會所神學的註腳就好了; 誰在亂搞會所神學、誰在把這些神學踩在腳下的? 某人樑木搞這麼大,只是不太想浪費力氣戳破而已。) 聲明:我沒有反對在正確脈絡下使用的三元論或其他人論。 但我不能接受某人的各種惡搞。 ※ 編輯: theologe (106.104.35.214), 06/13/2016 04:04:20
windfall: 以西結書 06/13 04:36
windfall: 但以理書 06/13 04:36