推 Damaris: .. 08/08 12:53
推 rkbey: 我的問題都列出來了...有很難理解嗎? 08/08 13:18
→ rkbey: 因為我不是基督徒,所以在女友更投入的情況下,去了解她所 08/08 13:19
→ rkbey: 投入的內容,甚至如果想辯駁,不先了解內容,根本不會溝通 08/08 13:20
→ rkbey: 還是謝謝您 08/08 13:27
→ mediashow008: 我覺得可以思考你們打算發展到什麼程度的關係,如果 08/08 13:38
→ mediashow008: 沒有要結婚或一輩子到永遠的打算,信什麼都沒關係, 08/08 13:38
→ mediashow008: 如果有這樣打算,最好的方式就是陪伴她去多瞭解,如 08/08 13:38
→ mediashow008: 果沒有相同信仰的結合,有信仰的會比較辛苦一點,如 08/08 13:38
→ mediashow008: 果表現過份積極,沒信仰的那一方也會很有壓力,要明 08/08 13:38
→ mediashow008: 智。 08/08 13:38
→ BASICA: 信教跟有信念不一樣。後者比信仰有共通性而且容易。 08/08 14:08
→ BASICA: 例如世界上有神而且人有來世祇是信念而已他不是信仰。 08/08 14:09
→ BASICA: 你最好跟你女朋友發展共同的信念。 08/08 14:10
→ BASICA: 然後、讀聖經的低標很低。你讀過一兩篇就可以有信念了。 08/08 14:11
→ BASICA: 例如雅各書和約翰福音。然後你可以從這裡開始跟他對話。 08/08 14:12
→ BASICA: 這樣你就已經很愛她了。 08/08 14:12
→ BASICA: 如果你要因為他去信教。就真的太委屈了! 08/08 14:13
→ BASICA: 我不是說信教不好。我是說你不必同意一大套你不同意的教義 08/08 15:26
推 Damaris: 在新約聖經中如果提到『執政掌權』這類字眼,例如歌羅西 08/08 15:37
→ Damaris: 書或者是以弗所書,都是指『超自然的權勢』的意思 08/08 15:38
→ Damaris: 在創世紀中的記載,上帝造人類,賦予了管理的任務。 08/08 15:39
→ Damaris: 例如舊約聖經創世紀第二章15節『耶和華 神將那人安置在 08/08 15:43
→ Damaris: 伊甸園,使他修理,看守。 08/08 15:43
→ Damaris: 這裡是上帝賦予人類管理地面的意義。或者是生養眾多,治 08/08 15:44
→ Damaris: 裡遍地等等。但是人類因為違反了上帝的命令,所以....罪 08/08 15:44
→ Damaris: 新約聖經羅馬書第五章"這就如罪是從一人入了世界,死又是 08/08 15:46
→ Damaris: 從罪來的;於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。』 08/08 15:47
→ Damaris: 這裡羅馬書第五章的"罪是從一人入了世界",就是指違背上 08/08 15:48
→ Damaris: 帝命令的亞當。所以人類被趕逐伊甸園....開始有死亡 08/08 15:49
→ Damaris: 沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。 08/08 15:51
→ Damaris: 然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪 08/08 15:52
→ Damaris: 過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。 08/08 15:52
→ Damaris: 羅馬書這段話"那在以後要來之人的預像",這個要來之人, 08/08 15:53
→ Damaris: 就是指基督耶穌。 08/08 15:54
→ Damaris: (其他的羅馬書和創世紀相關註釋經文另開一篇) 08/08 15:54
→ BASICA: 原PO、你女朋友是不是用新世界譯本的聖經?如果是那個聖經 08/08 17:33
→ BASICA: 翻譯有問題。你看看可不可以用和合本的聖經?和合本文字 08/08 17:33
→ BASICA: 比較通行優美而且達意。新世界本的聖經翻譯不好。你讀了會 08/08 17:33
→ BASICA: 很痛苦。 08/08 17:33
推 rkbey: 我沒有問她什麼譯本,但他給我的網站是《聖經新世界譯本》 08/08 19:55
→ kalestorm: 新世界譯本就耶證神學的譯本;不過幾乎主要基督教派別都 08/08 20:12
→ kalestorm: 有各自偏好的譯本和神學立場,不是什麼大祕密。 08/08 20:12
推 BASICA: 原PO、我是一個神學菜鳥。就是我都沒有管甚麼神不神學。 08/08 20:21
→ BASICA: 但是和合本我從國中就開始讀了。英文本我是用KJV的。我可 08/08 20:21
→ BASICA: 以用聖經學中英文。新世界的那個譯本好在哪裡你可能沒感 08/08 20:21
→ BASICA: 覺喔?只會覺得讀起來好痛苦喔? 08/08 20:21
→ kalestorm: KJV的英文好像是中古英文.... 08/08 20:22
推 BASICA: 就是說你的問題不是神學不正統吧?你只是要讀聖經吧?另外 08/08 20:26
→ BASICA: 聖經都是很少從頭讀起的。一般就是福音書先讀,然後新約 08/08 20:26
→ BASICA: 的書信先讀。然後才讀舊約的。讀舊約先讀箴言,然後傳道 08/08 20:26
→ BASICA: 書,然後先知書,然後歷史書。這樣的順序較合理。讀完一遍 08/08 20:26
→ BASICA: 聖經大概要一年喔? 08/08 20:26
→ BASICA: K網友,我是覺得讀的蠻高興的。英文本的我另外還有一本別 08/08 20:28
→ BASICA: 版本的。就沒感覺? 08/08 20:28
推 theologe: 沒錯,翻譯就是神學表述;所以參照不同譯本,或是稍微有 08/08 20:34
→ theologe: 原文的概念,還是可以幫助我們不會完全陷在某種詮釋觀點 08/08 20:35
→ theologe: 中。 08/08 20:35
推 BASICA: 我們還是要先有本末先後差異吧?你要知道神學是後面人的發 08/08 20:36
→ BASICA: 揮。你用神學立場去改聖經就算只改翻譯也是沒水準的事情! 08/08 20:36
→ wyytwo: 這跟水準沒關係 是領受不同 08/08 20:40
推 BASICA: 是一直有人跟我說我自己讀聖經多多少少會有異端思想?但是 08/08 20:41
→ BASICA: 我想我的問題不是這種的? 08/08 20:41
→ Sylvaine: 也可以考慮現代中文譯本,也許詞句沒有和合本優美,不 08/08 20:43
→ Sylvaine: 過優點就是白話 08/08 20:43
推 theologe: 嗯嗯 而且是剛過世的周牧師主編的...(創傷又啟動@@) 08/08 20:44
→ BASICA: 和合本是民初的?就是官話本?我以前看過羅馬字拼音的台語 08/08 20:46
→ BASICA: 本?我是說純台語河洛話的?我建議沒讀過聖經的就和合本? 08/08 20:46
→ BASICA: 就好了?我最開始去的教會是天主教會。他們似乎不鼓勵人家 08/08 20:47
→ BASICA: 讀聖經,而且用思高本的?思高本翻譯有沒有更好我不知道、 08/08 20:47
→ theologe: 其實信望愛聖經系統有古文聖經版本,可多加利用 08/08 20:49
→ Sylvaine: B大,天主教不鼓勵教友私自解經,不過倒是挺鼓勵讀經的 08/08 20:51
→ theologe: 淺文理聖經我認為許多文辭比和合本更優美,深文理就有些 08/08 20:52
→ theologe: 看不太懂了... 08/08 20:52
推 BASICA: 但是思高本是文言的?至少半文言? 08/08 20:52
→ theologe: 其實看得下去的聖經就好了,並且不要太多爭議的 08/08 20:53
→ Sylvaine: 思高本還算好理解,也附有註釋,不過很多名詞跟基督教 08/08 20:54
→ theologe: 先讀再說,讀的怪怪之處再參照其他譯本 08/08 20:54
→ Sylvaine: 不一樣,所以若讀慣基督教的名詞,剛讀可能會不太習慣 08/08 20:54
→ theologe: 現在網路聖經工具很便利,要譯本對照很容易。 08/08 20:54
推 BASICA: S網友,私自解經是不要我思考嗎?如果我不讀聖經連異端都 08/08 20:54
→ BASICA: 沒緣分了?規定人家讀經還要一個樣? 08/08 20:54
→ Sylvaine: 只是思高本標點符號的標示方式實在讓人無法適應…… 08/08 20:55
→ theologe: 天主教是「照顧」大家的角度啦 怕太多種解法大家無所適 08/08 20:56
→ theologe: 從。不過老實說,許多天主教學者的解經也都各有其「創意 08/08 20:56
→ theologe: 」處,只是如果太過出頭,可能會被梵諦岡信理部關注... 08/08 20:57
→ wyytwo: 可以想一想 神的話是什麼意思啊! 08/08 20:57
→ theologe: 讀經就必定包含了「解經」,只是說在天主教內不要太高調 08/08 20:58
推 BASICA: 仔細想想,以前有一個主日學的小姐一直說我應該就是聖經 08/08 20:58
→ BASICA: 裡面的法利賽人吧?他直接講我是這樣?我是自己讀經的。你 08/08 20:58
→ theologe: 的意思吧... 08/08 20:58
→ BASICA: 們幫我想想這是甚麼意思啊?好像是壞話對不對? 08/08 20:58
→ Sylvaine: 應該說,喔喔,應該是說,聖經經文的來龍去脈、歷史典 08/08 20:59
→ Sylvaine: 故與經文實際上的意義是無法隨己意解釋 08/08 20:59
→ theologe: 是不是B你說了太多的「應該」(you must)?不過新教的文 08/08 21:02
→ theologe: 化就是喜歡互貼標籤,所以也可能是對方想解解這個癮頭:) 08/08 21:02
→ Sylvaine: 我們可能以分享讀經時所獲得的領受,但不能宣稱我所領 08/08 21:02
→ Sylvaine: 受的就是經文的真意 08/08 21:03
→ wyytwo: 可能大家想的都不一樣吧 08/08 21:03
→ theologe: 對啦 也可能是「講話太過絕對」也可能被貼這個標籤 08/08 21:04
推 BASICA: 甚麼意思?聖經裡面唯一有法利賽人的篇章就是福音書嘛?" 08/08 21:07
→ BASICA: 法利賽人是有律法的"、"不過......"?那小姐是甚麼意思? 08/08 21:07
→ BASICA: 我已經想20年了?你們知不知道?我為什麼碰到那麼沒愛心 08/08 21:07
→ BASICA: 的主日學老師? 08/08 21:08
→ theologe: 兒時的創傷....XD 只能說主日學老師真的責任重大... 08/08 21:08
→ theologe: 我最近看一些兒主的書,看到一個統計說,有七成的主日學 08/08 21:09
→ theologe: 學生不喜歡上主日學XD 08/08 21:10
推 wyytwo: 可能是你很有自己的意見 08/08 21:11
→ wyytwo: 剛好碰到一個想要有主導權的老師 08/08 21:12
推 BASICA: 越說越亂了?這真是不像話?你們三位一體因信稱義是人家告 08/08 21:14
→ BASICA: 訴你的還是你自己看聖經發現的? 08/08 21:14
→ Sylvaine: B大,如果方便的話,能請你談一下當初上主日學的情況嗎 08/08 21:26
→ Sylvaine: ?我們不是先知,無法從幾句話就得知為何你當時的老師 08/08 21:26
→ Sylvaine: 會這麼說。 08/08 21:26
推 theologe: 那個是創傷 除了理性的理由外,還有情緒上的傷痕... 08/08 21:29
→ theologe: @B 信仰大部分都是道聽途說啦 或者我們用比較文雅的講法 08/08 21:30
→ theologe: 就是傳承跟領受眾聖徒保守至今的真理... 08/08 21:30
→ theologe: 但反過來說,哪一個信仰不是如此? 08/08 21:31
推 BASICA: 我是說法利賽人是什麼意思?我要怎麼當法利賽人?你們的 08/08 21:31
→ BASICA: 神學是人家告訴你的還是你發明的? 08/08 21:31
→ theologe: 法利賽人有很多意思...重點是你自己怎麼看... 08/08 21:32
→ theologe: 如果你覺得是正面的意思,那就算是法利賽人又有何妨? 08/08 21:32
→ theologe: 如果是負面的意思,我也認識有這樣自稱來自婊的前輩XD 08/08 21:33
→ theologe: 現在的猶太教(拉比猶太教)基本上就是法利賽人的信仰主 08/08 21:33
推 BASICA: 新世界譯本神學上怎麼了其次,他翻譯讀起來不好,就和合 08/08 21:34
→ theologe: 宰的宗教...但人家不是囊括了大部分的諾貝爾獎,還有各 08/08 21:34
→ BASICA: 本的你試看看,我明天再繼續下去吧 08/08 21:34
→ theologe: 項商業、科技的成就嗎?(微軟、google、臉書....) 08/08 21:35
→ theologe: (還有蘋果...) 08/08 21:35
推 Damaris: 私意解經和靈意解經真的是大忌.....有時候不知道怎樣寫 08/09 00:13
→ Damaris: 心得,之後就很混,直接用抄的。 08/09 00:14
推 rkbey: 謝謝各位,請問有爭議的譯本是指...哪些?? 08/09 01:13
→ theologe: 還好啦 就算是耶證的譯本也可以讀,你覺得怪怪的時候再 08/09 01:18
→ theologe: 參照其他譯本即可 08/09 01:18
→ Damaris: 以上是方濟會思高讀經推廣中心,可能要請天主教徒來說 08/09 01:19
→ theologe: 提供優質線上聖經工具:信望愛聖經,也可查簡單原文喔。 08/09 01:19
→ theologe: 一般說來,比較「中立」的譯本,是所謂的「直譯」,例如 08/09 01:20
→ Damaris: 不要讀耶證的譯本 08/09 01:21
推 theologe: 和合本、思高本、RSV、NRSV等;NIV不是完全直譯但接受度 08/09 01:23
→ theologe: 很高。 08/09 01:23
→ theologe: 嗯嗯 最好我也是希望不要讀耶證的譯本 08/09 01:23
→ Damaris: 還是需要有人講解,而且沒有聖靈自己讀看不懂也解不明白 08/09 01:24
→ theologe: 真的推薦約翰福音,老實說網路上各種解釋的資源太豐富了 08/09 01:26
→ theologe: 不過來板上問問題,或是找到一個教會可以一起讀聖經也不 08/09 01:27
→ theologe: 錯。 08/09 01:27
→ BASICA: 聖靈這種東西每個人都有一點。解經就解經,有根據就可以了 08/09 08:19
推 BASICA: 另外我有一本啓導本的聖經是有註解的 08/09 08:21
推 theologe: 對了,沒回答到有爭議的譯本:就是有比較明顯特定的神學 08/09 08:35
→ theologe: 傾向的,雖然以上和合本、思高本等等事實上也反映了一些 08/09 08:36
→ theologe: 神學傾向,但相對於明顯以特定神學主導的譯本,還是算是 08/09 08:37
→ theologe: 收斂許多...至於有爭議的譯本,除了耶證的,我就不點名 08/09 08:37
→ theologe: 了,以免造成其他的紛爭XD 不過讀直譯本或較被認可的意 08/09 08:39
→ theologe: 譯本(如現代中文譯本),是可參考的方向。 08/09 08:39
→ theologe: 同意B的意見,我們的理性能力跟感性能力等等,都是上帝 08/09 08:41
→ theologe: 創造+聖靈保守,只要願意降服在讀出來的真理下,或是願 08/09 08:42
→ theologe: 意開放心胸去面對不同的解經,就是有聖靈工作了 08/09 08:42
→ theologe: 聖靈九果在讀經過程出現時,都可以是聖靈是否工作的評估 08/09 08:43
→ theologe: 依據。 08/09 08:44