作者pinjose (jose)
看板Christianity
標題[討論] 約7:39看那靈研究「原文篇」
時間Wed May 10 17:58:46 2017
如果對原文有疑惑
可以去看信望愛網站
有原文工具
耶穌這話是指著信入祂的人將要受的
那靈說的;那時還沒有
那靈,因為耶穌尚未得著榮耀
。 約翰福音 7:39(恢復本)
耶穌這話是指著信他之人、要受
聖靈說的、那時還沒有
賜下聖靈來,因為耶穌尚
未得著榮耀。 約翰福音 7:39(和合本)
原文,並沒有賜下兩字
當時約翰就是說
那時還沒有 ...靈
所以恢復本這個翻譯也沒有問題
那那時候到底有沒有那靈呢?
這個問題下一篇討論
這篇探討的是恢復本這樣翻譯絕對信實原文
即使你認為解經上是說已經
有那靈只是沒賜下
(那時那些人裡面確實還沒有賜下的那靈啊)
那這樣翻也沒有問題
何況原意很有可能根本不是強調如此
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.117.102
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Christianity/M.1494410328.A.B70.html
推 theologe: 把冠詞翻出來,可以說忠於原文,也可以說是中文不夠好.. 05/11 10:13
→ theologe: 可能李常受的那靈說是正確的,反正有你們自己的自我融貫 05/11 10:14
→ theologe: ;但中文表述真的有點問題... 05/11 10:14