看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
: → damonwhk: 你在逃避「為什麼不引達秘譯本?」的問題嗎? 12/17 23:44 來看一下Darby的經文吧 For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of [the] Holy Spirit, and have tasted the good word of God, and [the] works of power of [the] age to come, and have fallen away, crucifying for themselves [as they do] the Son of God, and making a show of [him]. 我的確是在逃避,我在逃避召會弟兄需要去巨匠補英文的事實。 英文文法裡有種東西叫「分詞片語」 http://www.grammar-monster.com/glossary/participle_phrases.htm 自己去查「那個逗號」到底是隔開一個句子,還是兩個句子。 謝謝大家:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.147.29.60 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Christianity/M.1513528415.A.DB6.html
damonwhk: 什麼都沒說啊 12/18 00:36
damonwhk: 不要一次只回答一個問題好嗎?很累耶! 12/18 00:37
damonwhk: 我在等你解構這個句子。 12/18 00:42
damonwhk: 先聲明,我不堅持我的看法是對的,請你解構這個句子。 12/18 00:51
Xenogeous: 要解構當然行,但請先回答兩個問題 12/18 00:55
Xenogeous: 1. 你真的懂英文的分詞片語嗎? 12/18 00:56
damonwhk: 不懂 12/18 01:15
damonwhk: 所以我說我不說我是對的 12/18 01:16
pinjose: 真逗,英文的因為句型翻譯成中文是逗號還是句號? 12/18 20:56
pinjose: 更不用說中文因為句型也往往是用逗號而非句號 12/18 20:59