→ kazukazu22: 逐字解釋 02/23 08:36



→ Viviak: 那個什麼猶太史學家西元後才出生 可見也是他推測 猜的 02/23 09:34
→ Viviak: 哲學家專想些虛無縹緲的東西 不可靠了 02/23 09:35
→ Viviak: 「又有不守本位,離開自己住處的天使」 這涵蓋範圍很廣耶 02/23 09:39
→ Viviak: ~ 02/23 09:39
→ Viviak: 猶大書7 那句「也 照 他 們 一 味 的 行 淫」指的應該是4 02/23 09:42
→ Viviak: 啦 不是6 02/23 09:42
→ Viviak: 整本猶大書都在罵4 節的 天使真無妄之災啊 02/23 09:44
→ Viviak: 創世紀那段分明就是屬神的男人在女人上跌倒了 02/23 09:48
→ Viviak: 這屢見不鮮啊 參孫 大衛 都幹過這種事 02/23 09:49
推 kazukazu22: 猶大書希臘文文法沒辦法第七節跟第四節連動,中間 02/23 09:58
→ kazukazu22: 被第五節切斷。 02/23 09:58
推 kazukazu22: 對照彼得後書第二章4-6節,這幾件事是互有關係的。 02/23 10:02
→ Viviak: 你就確定你的翻譯比那些英文翻過來的對 02/23 10:03
→ Viviak: 彼後書 寫三件事 你們自己連起來 02/23 10:04

→ kazukazu22: 關於翻譯,你才覺得自己亂翻的才對吧。 02/23 10:06
→ Viviak: 只是寫天使犯罪會被關。 挪亞那代人不敬虔被淹 。所多瑪被 02/23 10:06
→ Viviak: 燒 02/23 10:06
→ Viviak: 唉 天使又不是人 哪來的情慾 02/23 10:06
→ Viviak: 你們就不信… 02/23 10:07
→ Viviak: 人被閹割都不會有情慾了 何況沒身體的 02/23 10:08
→ Viviak: 非要拿所多瑪類比天使犯罪~ 02/23 10:09
推 kazukazu22: 你如果拿不出聖經註釋,那我們就不用談了,我不想 02/23 10:10
→ kazukazu22: 知道你的意見。 02/23 10:10
→ Viviak: 人那時都墮落了 非要說仍有榮光的天使會被女人吸引 02/23 10:14

→ kazukazu22: 拿出聖經註釋來談,不然就閉嘴。 02/23 10:17
推 kazukazu22: 像這篇聖經註釋一樣使用傳統解釋,也就是索多瑪是 02/23 10:20
→ kazukazu22: 同性戀,但一樣 02/23 10:20
→ kazukazu22: 認同天使跟人的不當關係。 02/23 10:20
推 jdcbest: 3洪水是消滅不悔改的人類(包含變種)。諾亞一家雖被救, 02/23 10:31
→ jdcbest: 但他們仍有罪性邪惡在裡,所以後世仍有敗壞與罪惡 02/23 10:31
→ jdcbest: 1已解釋過,若不懂就算了,我沒有想持續重複解釋。 02/23 10:31
→ jdcbest: 2其實也解釋過。去滅命的人形天使是拿來反駁某些人認為 02/23 10:31
→ jdcbest: 之天使不可能取人形有人體。 02/23 10:31
→ jdcbest: 正常天使是靈,但會奉命取人形執行神的命令; 02/23 10:31
→ jdcbest: 墮天使是違命取人形破壞神令。 02/23 10:31
→ Viviak: 也有不少翻譯 翻 周邊那些跟所多瑪in the same maker的城 02/23 10:33
→ Viviak: 市 02/23 10:33
→ Viviak: In the same manner 打錯 02/23 10:33
→ Viviak: Jdc你這論點還有問題 那要能生出奇怪人種~ 02/23 10:34
推 kazukazu22: 很好 那你知道有13個版本的英文聖經翻出天使嗎 02/23 10:35



→ Viviak: 自然律是不同物種交配很難生育的 甚至不可能生育 02/23 10:36
→ kazukazu22: 剩下的10個聖經版本我就不順便貼了 02/23 10:36
→ kazukazu22: 我們就看聖經,不要廢話一堆。 02/23 10:36
→ Viviak: K 不要專拿特殊翻譯版本給我看 02/23 10:37
→ kazukazu22: 哪裡特殊翻譯,這些明明就是正常翻譯。 02/23 10:37
推 jdcbest: 天使有大能、超自然力量,墮天使違背神令、破壞自然律並 02/23 10:40
→ jdcbest: 不難,v你的質疑不是問題。 02/23 10:40
→ Viviak: 很多英文版文字不是那樣翻 KJV也不是那樣 02/23 10:40
→ Viviak: 表示那段翻譯本就有爭議的 02/23 10:41
→ Viviak: 我又不是看不懂英文 也可以丟一堆不同翻譯給你 02/23 10:41
→ Viviak: 破壞律 卻生怪胎更怪 真那麼行可以生超人~ 02/23 10:43
推 kazukazu22: 美國多數教會使用的New American Standard Bible, 02/23 10:44
→ kazukazu22: 你都不承認了 02/23 10:44
→ kazukazu22: ,你只承認你自己吧。 02/23 10:44
推 jdcbest: 該處譯文依據前文把“他們”譯為“天使”,你不能說它錯 02/23 10:45
→ jdcbest: ,你若要說它翻譯錯,那你要有確據說“他們”是指什麼? 02/23 10:45
→ Viviak: 而且沒事幹嘛生小孩 可以不用生 跟女人照樣在一起 沒事 02/23 10:45
推 kazukazu22: 你先回答美國聖經的問題 02/23 10:46
→ kazukazu22: 我引用的是美國基要派最推崇的聖經,請問您有什麼 02/23 10:47
→ kazukazu22: 意見? 02/23 10:47
推 jdcbest: 生出變種(先不論是不是指巨人或偉人)是聖經的記載,就 02/23 10:48
→ jdcbest: 看你信不信而已 02/23 10:48
→ Viviak: 「Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about the 02/23 10:49
→ Viviak: m in like manner,..」 02/23 10:49
→ Viviak: 「Even as Sodom and Gomorrah, and the towns near them, 02/23 10:49
→ Viviak: having like these, ..」 02/23 10:49
推 kazukazu22: 美國只要是討論聖經、神學、教義的書籍,包含神學 02/23 10:50
→ kazukazu22: 大全、基要真理 02/23 10:50
→ kazukazu22: 大全,都使用NAS的譯本,請問您對NAS的翻譯有什麼 02/23 10:50
→ kazukazu22: 意見? 02/23 10:50
→ kazukazu22: 請問您的譯本有比NAS更受到美國基要派的肯定嗎? 02/23 10:50
→ kazukazu22: NAS翻成天使就是天使,你不信就算了,不要再這邊鬼 02/23 10:52
→ kazukazu22: 扯別人的譯本 02/23 10:52
→ kazukazu22: 有問題,NAS的翻譯是美國全體教會都肯定的。 02/23 10:52
推 jdcbest: 是要講幾遍?墮天使若生變種後代可使人類血統更敗壞、也 02/23 10:53
→ jdcbest: 可破壞神規定的各從其類 02/23 10:53
推 kazukazu22: jdc大不用理他,他根本什麼都不懂,他自己用特殊譯 02/23 10:55
→ kazukazu22: 本來辯論,居 02/23 10:55
→ kazukazu22: 然還敢說我們使用的NAS的特殊譯本,無知。 02/23 10:55
→ kazukazu22: 活這麼大第一次看到有人說美國基要派基督徒公認的N 02/23 10:56
→ kazukazu22: AS標準聖經被 02/23 10:56
→ kazukazu22: 說是特殊譯本。 02/23 10:56
→ Viviak: 還有ASV. CJB .TOJB2011 隨便找也一堆 不同版的 02/23 10:56
→ kazukazu22: 反正你就是覺得NAS是特殊譯本啦,笑死。 02/23 10:57
→ Viviak: 好啦 我太無聊陪你們扯這個 ~ 是太閒 02/23 10:57
→ kazukazu22: 最多人使用的標準版聖經耶,你不要笑死人好嗎? 02/23 10:57
→ Viviak: 充滿了血氣的爭論啊 ㄏㄏ 02/23 10:59
推 kazukazu22: 因為有人說標準版聖經是特殊譯本呀,我還能說什麼 02/23 10:59
→ kazukazu22: ? 02/23 10:59
→ Viviak: 下次見到基要派ㄧ定有多遠閃多遠 XD 一言不合就罵人 XD 02/23 11:05
→ Viviak: 太可怕了 02/23 11:05
推 jdcbest: v你若不認同猶大書7節的“他們”指前一節的天使,那你告 02/23 13:51
→ jdcbest: 訴大家你認為猶大書7節的“他們”是指誰? 02/23 13:51
推 kazukazu22: 而且希臘原文是陽性複數,城鎮是陰性複數不可以。 02/23 14:19
→ kazukazu22: 就類似和合本翻「他們」,硬要說成「它們」那些城 02/23 14:21
→ kazukazu22: 鎮一樣的道理。 02/23 14:21
推 kazukazu22: 目前為止我們舉了10篇以上的聖經註釋、使用了公認 02/23 14:23
→ kazukazu22: 神學教義使用的 02/23 14:23
→ kazukazu22: 標準譯本、講解了原文,然後他什麼也沒有引用。 02/23 14:23

→ kazukazu22: 句首的「如同」連接第六節跟第七節 02/23 14:30

→ kazukazu22: 城鎮是陰性,而且是本句的「主詞」。 02/23 14:31
→ kazukazu22: 「索多瑪、蛾摩拉、周圍城鎮」犯了跟「他們」一樣 02/23 14:32
→ kazukazu22: 的淫亂。 02/23 14:32
→ kazukazu22: 美國標準聖經NAS完全按照希臘文翻譯,美國共有13種 02/23 14:34
→ kazukazu22: 聖經譯本採用 02/23 14:34
→ kazukazu22: 此正確翻譯。 02/23 14:34
→ eno4022: kazukazu22,9.1與9.2警告一次 02/28 18:44
→ eno4022: 討論就討論,不要講些奇怪的話騷擾別人 02/28 18:44