→ ptttalker: @@ 09/12 23:58
→ ptttalker: 聖經中哪裡曾經有耶穌和天父同時以肉身顯現過? 09/12 23:59
→ ptttalker: 你們這個故事從一開始就偏離聖經了大哥 09/13 00:00
推 Siaukhiam: 你覺得耶穌的這段宣告落空了嗎?「我要把我的教會建造 09/13 00:01
→ Siaukhiam: 在這磐石上,陰間的權柄不能勝過它。」 09/13 00:01
→ Siaukhiam: ( 馬太福音 16:18) 09/13 00:01
推 Siaukhiam: 貴教先知創教之前的一千多年沒有真實的教會, 09/13 00:06
→ Siaukhiam: 耶穌「陰間的權柄不能勝過教會」的這段應許落空了嗎? 09/13 00:06
→ ptttalker: 你們因為信創辦人的話 09/13 00:06
→ ptttalker: 勝過信耶穌說的話, 09/13 00:06
→ ptttalker: 所以,你們不被算在基督教會裡。 09/13 00:06
→ ptttalker: 然而要信什麼,你個人可以有自己的選擇, 09/13 00:06
→ ptttalker: 至於要來這邊洗板讓大家相信你們的故事就不用了……. 09/13 00:06
推 jdcbest: 摩門後期聖徒教會的教義與摩門經內容自相矛盾,參本板文章 09/13 00:13
→ jdcbest: 後期聖徒教會的假先知,可參本板文章: 09/13 00:13
→ jdcbest: 聖經提醒防範假先知: 09/13 00:13
→ jdcbest: 煩請鳥人哥把你們摩門教義內部矛盾釐清楚,這樣你們來這 09/13 00:18
→ jdcbest: 裏傳教才比較可站的住腳 09/13 00:18
推 kazukazu22: 這次美國的嚴重槍擊事件 09/13 00:53
→ kazukazu22: 兇手出自摩門教家庭 09/13 00:53
→ birdman06: 好吧,最近不發文了 09/13 01:04
→ drea: 主耶穌說:陰間的門不能勝過教會耶。你們卻說 神是錯的 09/13 08:59
→ drea: 陰間的門已經勝過教會,所以盤子是破的 09/13 09:00
→ ptttalker: @鳥哥,不是不讓你發文, 09/13 12:43
→ ptttalker: 而是希望你不要一直發表一些 09/13 12:43
→ ptttalker: 明顯違背聖經的教導, 09/13 12:43
→ ptttalker: 況且您也沒有要參與討論的意思。 09/13 12:43
→ birdman06: 我不太懂聖經,所以沒辦法討論。討論摩爾門經可以嗎? 09/13 19:20
→ DEAKUNE: 既然自稱是基督的教會,聖經先看了,我們再來討論有什麼 09/13 20:09
→ DEAKUNE: 解釋上的歧異或不懂,這樣比較好 09/13 20:09
推 afsmart: 先不管後期聖徒教會是不是異端 09/13 20:39
→ afsmart: 基督信仰的根基就是聖經 09/13 20:40
→ afsmart: 摩爾門經只能算是外傳 09/13 20:41
→ afsmart: 本板鄉民們也大多不懂摩爾門經 09/13 20:42
→ afsmart: 鳥哥想跟大家交流還是建議多讀聖經 09/13 20:42
→ birdman06: 聖經的新約對我來說滿困難的,舊約故事我是都還記得 09/13 20:54
推 kazukazu22: 這就是為什麼摩爾門經是19世紀的作品 09/13 21:40
→ kazukazu22: 而不是古代人的作品 09/13 21:41
→ kazukazu22: 古代人的作品就像你高中國文課本 09/13 21:41
→ kazukazu22: 或像是舊約聖經、新約聖經 09/13 21:41
→ kazukazu22: 讀起來會「很困難」 09/13 21:42
→ kazukazu22: 19世紀的作品 現代人讀起來會覺得很容易接受 09/13 21:42
→ kazukazu22: 例如湯姆歷險記、小婦人、湯姆叔叔的小屋 09/13 21:44
→ kazukazu22: 語言學比對 摩爾門經跟上述作品同一時期 09/13 21:45
→ kazukazu22: 第二個問題 摩羅乃使用了許多神學語言 09/13 21:50
→ kazukazu22: 在基督教傳入美洲前 沒有人會使用這些神學語言 09/13 21:50
推 kazukazu22: 19世紀的英文句子很長,會在一句話裡面塞滿各種解釋、 09/13 21:53
→ kazukazu22: 詮釋。 09/13 21:53
→ kazukazu22: 你在舊約聖經、新約聖經都找不到這麼長的句子。 09/13 21:54
→ kazukazu22: 摩爾門經的英文充滿插入句、從屬子句、當代感嘆詞、一 09/13 21:57
→ kazukazu22: 堆and,被認定是19世紀的作品。 09/13 21:57
推 kazukazu22: 有人會說 摩羅乃是天使 09/13 21:59
→ kazukazu22: 他知道羅馬帝國發明的神學名詞很奇怪嗎 09/13 22:00
→ kazukazu22: 這沒問題 對吧 他要講拉丁文都沒問題 09/13 22:00
→ kazukazu22: 那麼 美洲原住民要怎麼理解這些神學名詞 09/13 22:01
推 kazukazu22: 對了 不要說摩爾門教徒 基督徒可能也不知道 09/13 22:04
→ kazukazu22: 「聖靈」是神學名詞 09/13 22:05
→ kazukazu22: 在聖經中就是「冠詞+靈」或是「靈+聖的」 09/13 22:06
→ kazukazu22: 為什麼摩羅乃跟美洲原住民會使用羅馬帝國發明的神學名 09/13 22:06
→ kazukazu22: 詞呢? 09/13 22:07
推 kazukazu22: 我的意思是,聖經時代的人提到聖靈時,是用定冠詞+靈 09/13 22:09
→ kazukazu22: 。 09/13 22:09
→ kazukazu22: 描述祂的屬性時,是先說靈,後面再補充「是聖的」。 09/13 22:10
→ kazukazu22: 但美洲原住民卻知道聖靈這個神學名詞,但那是來自英文 09/13 22:12
→ kazukazu22: 欽定本英文聖經,不是來自於古代聖經。 09/13 22:12
→ kazukazu22: 所以為什麼你自己也覺得新約聖經難以閱讀 09/13 22:12
→ kazukazu22: 因為古代語言就是這麼生硬,摩爾門經裡面的英文流暢通 09/13 22:13
→ kazukazu22: 順,這不是古代的語言特色。 09/13 22:13
→ kazukazu22: 前幾週不是有討論為什麼根據聖經一字一句翻譯的譯本不 09/13 22:14
→ kazukazu22: 被基督徒喜歡嗎? 09/13 22:14
→ kazukazu22: 因為古代文字直接照翻很難閱讀。 09/13 22:15
→ kazukazu22: 相反的,不按照古代一字一句,用中文習慣語法翻譯的和 09/13 22:17
→ kazukazu22: 合本超受歡迎,因為這符合現代語言習慣。 09/13 22:17
→ kazukazu22: 摩爾門經完全符合19世紀簡單易懂字很多的英文特色,不 09/13 22:18
→ kazukazu22: 符合字很少難以閱讀的古代語言特色。 09/13 22:18
推 taonlys: 他可以說金葉片本身很難閱讀,但是約瑟斯密很好的把他翻 09/13 23:26
→ taonlys: 譯成19世紀當時的人容易閱讀的語句。畢竟也沒有證據說金 09/13 23:26
→ taonlys: 葉片寫聖靈是怎麼寫的 09/13 23:26
→ ptttalker: @鳥哥, 09/13 23:32
→ ptttalker: 您如果新約有讀不懂的可以試著在這裡發問, 09/13 23:32
→ ptttalker: 相信大家會很願意與您討論新約的內容。 09/13 23:32
→ birdman06: 好謝謝 09/13 23:35
→ kazukazu22: 上圖為摩羅乃書10:4 09/13 23:38
→ kazukazu22: 應該可以看出古代美洲人不會一個句子塞滿這麼多字吧。 09/13 23:40
→ kazukazu22: 但在被天使收走的原文,這是一個句子。 09/13 23:40
→ kazukazu22: 上圖為摩羅乃書8章,開頭段落一口氣出現三個破折號— 09/13 23:51
→ kazukazu22: —— 09/13 23:51
→ kazukazu22: 你在聖經中 有看過這樣的語言嗎 09/13 23:51
→ kazukazu22: 例如:我們的神———父子聖靈———啟示… 09/13 23:52
→ kazukazu22: 在沒有破折號的古代語言,要怎麼這樣表達呀? 09/13 23:53
→ kazukazu22: 再來,這裡出現了神學語言:嬰兒洗禮。 09/13 23:54
→ kazukazu22: 聖經中根本沒有的名詞與概念,但這是該時代基督新教最 09/13 23:55
→ kazukazu22: 愛吵的話題。 09/13 23:55
→ ptttalker: 怎記得嬰兒洗禮教改時期就吵過一輪了, 09/14 00:25
→ ptttalker: 19世紀又再吵過一輪嗎? 09/14 00:25
→ kazukazu22: 各類的神學復興 在新大陸都會再來一次 09/14 01:09
推 taonlys: 我的意思比較像是,如果用英文翻譯唐詩三百首的話,翻譯 09/14 21:49
→ taonlys: 的人可能也會翻譯成翻譯成白話語。這個時候如果你看著英 09/14 21:49
→ taonlys: 文翻譯說唐朝人不會這樣說話,唐詩結構是七個字或五個字 09/14 21:49
→ taonlys: 一句,所以這個英文白話翻譯的唐詩很明顯是偽造的,那我 09/14 21:49
→ taonlys: 會覺得說服力不太夠,因為翻譯的過程之中本來就有可能會 09/14 21:49
→ taonlys: 有一些取捨,特別是面對特別的文字體裁。 09/14 21:49
→ taonlys: 當然我個人也覺得金葉片的故事只假不真,但我覺得定冠詞 09/14 21:49
→ taonlys: 補充句法和括號啥的對我來說證據效力不太夠。 09/14 21:49
→ taonlys: 約瑟斯密時代才出現的神學議題大量出現在摩門經裡面對我 09/14 21:49
→ taonlys: 來講是比較能接受用來否證摩門經真實性的論述 09/14 21:49
推 kazukazu22: 不好意思終於找到了 09/15 17:14
→ kazukazu22: 19世紀的自由精神、宗教自由、自由之地 09/15 17:14
→ kazukazu22: 出現在古代的記載中: 09/15 17:14
→ kazukazu22: 這段文字「原文」出自主前73年,但內容完全是19世紀的 09/15 17:16
→ kazukazu22: 思想。 09/15 17:16
推 kazukazu22: 不只是19世紀的自由主義,尼腓人生產小麥、大麥、亞麻 09/15 17:20
→ kazukazu22: 、葡萄和橄欖,但這些產品都不存在於哥倫布前的中美洲 09/15 17:20
→ kazukazu22: 。 09/15 17:20
→ kazukazu22: 尼腓人的原型正是19世紀自由之地新大陸的百姓。 09/15 17:21
推 kazukazu22: 最後,上面的經文提到大量鐵器,在哥倫布前,美洲沒有 09/15 17:25
→ kazukazu22: 發現含鐵的冶金器具。 09/15 17:25
推 taonlys: yes,我個人認為這幾個角度的證據效力很充分 09/15 17:31
推 kazukazu22: 也因此 摩門經對北美的居民是很有魅力的 09/15 18:49
→ kazukazu22: 反映了他們自由之地 與時代的精神 09/15 18:50
→ Siaukhiam: 我說的「洗文章」是指不斷舊文重po,不是一次po很多篇 12/03 05:01