看板 Coffee 關於我們 聯絡資訊
星巴的卡普基本上蠻難喝的 有股焦味又沒啥咖啡味 最近他們推出blonde 金髮豆....我想就是淺培的豆子吧 今天喝了一杯意外好喝....有人也這樣覺得嗎? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 172.56.30.32 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Coffee/M.1519834420.A.E53.html
sltovrey: 卡普是啥啊?壓車嗎 你在星巴克裡壓車ㄛ? 03/01 22:09
sltovrey: 什麼是blonde金髮豆啊?Elsa嗎 好想讓你let it go 03/01 22:11
kanyej1022: 星巴克就星巴克…… 03/01 23:20
callTM: 其實我想全部打英文怕你看不懂....Starbucks blonde serie 03/01 23:52
callTM: s cappucino. 可能台灣沒有吧希望你能有機會試到 03/01 23:52
callTM: 我那家還有clover machine 一萬美金一台不知到你試過沒 03/01 23:53
yanis: 哈哈 花一萬買clover 哈哈 03/02 00:00
callTM: Haha 所以我花$3 可以喝蠻爽的啊 03/02 02:22
b199059x: 還蠻想看clover machine運作,感覺蠻有趣的 03/02 07:23
sam811017: 高雄美術館願景有clover,只是幾個月沒去,不知道現在 03/02 09:33
sam811017: 還有沒有 03/02 09:34
minutepop: 阿不就好棒棒? 03/02 10:13
lynx: 這篇應該比較適合連鎖咖啡版? 03/02 13:27
sltovrey: Blonde是黃金淺焙誰跟你金髮洋妞,兩年多前就喝過耶誕 03/02 19:01
sltovrey: 另外cappuccino通俗翻譯叫卡布.. 03/02 19:03
sltovrey: Clover鳥玩意兒 你喜歡就好 03/02 19:04
Kenise: 呃 03/02 20:37
callTM: 喔直譯是金髮喔....沒在台灣喝過星巴感覺英文不太好的人很 03/02 22:51
callTM: 激動....haha 03/02 22:51
patrick0109: 有人中文也蠻差的,星巴 ? 卡普? 03/02 23:36
patrick0109: 自己打錯嗆別人英文差邏輯是? 03/02 23:37
yanis: 事實上就是想嗆結果po錯地方囉 認真幹啥 lol 03/03 00:20
yanis: 左轉有個starbucks的專板 都不知道嗎 03/03 00:21
patrick0109: 還是Engtalk版? 03/03 00:24
waloloo: 我想卡普一下owo"過彎出腳 03/03 00:55
callTM: 音譯有差那麼多嗎? 蠻好笑的是這位英文爛的好像看得懂我 03/03 01:58
callTM: 的中文嘻嘻 03/03 01:58
callTM: 還是我該寫個卡普奇諾 03/03 01:59
yanis: 你是說誰英文爛呀? 03/03 05:56
yanis: 沒事說別人英文爛不用被處理嗎 嘻嘻 03/03 05:57
patrick0109: 這是個自己翻的爛,被指證然後笑別人英文爛的故事嘻 03/03 07:38
patrick0109: 嘻 03/03 07:38
callTM: Cappu 音譯比較像卡普 不懂...blonde = 金髮也不懂 不是英 03/03 08:05
callTM: 文爛就是有啥精神創傷了 嘻嘻 03/03 08:05
b199059x: 有點好奇callTM大是台灣人嗎,感覺不少用語都有差別 03/03 12:03
yanis: 是捏 翻譯超強der~ 03/04 01:48
yanis: 拜託你快去戰TCA翻譯不懂 樂觀其成 嘻嘻 03/04 01:49
callTM: 喔我不在台灣啊...誰知道台灣音譯長什麼樣子。 03/04 07:35
callTM: 音譯也在吵實在挺無聊的...話說這版一天到晚推的blue bott 03/04 07:37
callTM: le 在我公司對面。他的cappucino比這blonde cappucino 還 03/04 07:37
callTM: 難喝 03/04 07:37
b199059x: 咖啡版2010至今也只有17篇藍坪為標題的文章,一篇是轉過 03/04 12:08
b199059x: 來的食記,一篇是雀巢入主藍瓶的新聞,一篇是假的。同 03/04 12:08
b199059x: 樣時間到現在星巴克的文比藍瓶多很多,雖然版上普遍不 03/04 12:09
b199059x: 推,還是有喜歡的人 03/04 12:09
b199059x: 所以不太認同說本版一天到晚推藍瓶 03/04 12:10
yanis: 然後勒?不是要講翻譯?寫中文開sca認證你找個卡普來看看 03/04 12:11
yanis: 名詞翻譯翻錯就不要在那辯 很難看 lol 03/04 12:12
yanis: 當然你想重新定義名詞翻譯也是可以呀 自己先去戰權威 03/04 12:12
sltovrey: 你對翻譯的理解會不會太狹隘?跟指環王的程度一樣 03/04 13:25
sltovrey: 如果怕大家英文不好 但你中文又很差 可以選擇不要在華人 03/04 13:26
sltovrey: 的論壇po文 謝謝 03/04 13:26
patrick0109: 沒看到有別人稱他叫金髮豆耶,不過直接用google翻譯 03/04 17:37
patrick0109: 倒是啦 03/04 17:37
patrick0109: s大,或許是英文和中文的理解都很差? 03/04 17:41
minutepop: 天才小釣手4ni? 03/04 21:42
callTM: 音譯跟中文差不差好像沒啥關係....英文看不懂blonde 或在 03/05 05:52
callTM: 吵音譯是不是正確跟邏輯還有英文程度比較有關 嘻嘻 03/05 05:52
yanis: 也是啦 外語全用自創音譯 看不懂的就外語能力有問題 03/05 06:29
yanis: 南非手語哥的概念嗎 嘻嘻 03/05 06:31
b199059x: 語言文字這些用來溝通的工具通常會盡量表明意思讓對方 03/06 13:10
b199059x: 能夠理解,如果像內文使用和這個環境差距比較大的字、 03/06 13:10
b199059x: 詞,就讓人有不好的感受 03/06 13:10