→ pueir: 韓國版很強大,連鈔票都改了XDD 09/03 16:03
→ laechan: 其實以漫畫版1/2的頂點那篇,中文版也是把日文的文章改掉 09/03 18:06
→ laechan: 弄成就算編成中文的文章也可套用1/2頂點的規則這也很強大 09/03 18:07
→ pueir: 可能就跟小時候看多拉A夢一樣,人名都很台灣味XDD 09/03 18:38
推 qwwwq: 改毛啊www 09/03 18:42
推 tina5544686: 我記得在網路上面看過這次劇場版的截圖,有一張是世 09/03 19:56
→ tina5544686: 界地圖的場景而特別把日本標示出來,結果韓版大剌剌 09/03 19:56
→ tina5544686: 的在日本國土上面標記Korea,快笑死我了www 09/03 19:56
→ tina5544686: 至於改名字嘛,聽說是因為如果直接把原名翻譯成韓文 09/03 19:58
→ tina5544686: 會很長很饒舌 09/03 19:58
推 flora19flora: 好像英文版的也是會改名字 柯南是Jimmy Kudo 09/03 20:50
推 pueir: f大那個我有印象XD 不過改名字感覺很多梗無法體會了XDD 09/03 20:56
推 qwwwq: 他們要是能把阿笠博士艱澀的冷笑話改成韓國版的我就服www 09/03 21:32
→ pueir: 韓版謎語的解釋是真的改了...只是答案還是一樣XDDD 09/03 22:09
推 ccnsca0924: 改謎語也太強了吧XDDD 09/03 22:12
→ pueir: 因為韓語無法用日文的諧音來解釋XD 09/03 22:15
推 qwwwq: 答案不能改呀不然這樣連兇手都能改了w 09/03 23:43
→ pueir: 還好啦~答案改了不會影響劇情,但兇手改了就不能看了XDDDDD 09/04 00:25
推 chung74511: tina大說的是哪部阿XD想去看一下 09/04 04:29
推 embarrassing: 好酷哦!!! 09/04 10:03
推 z51637: chung大 是業火的向日葵喔 看到超傻眼 09/04 12:25
推 naganolover: 乾脆直接說柯南是韓國人好了 09/04 13:39
推 yuyu0710: 向日葵要集中到日本展出的新聞中都直接把英文改成韓國 09/04 16:14
→ pueir: 玻璃上毛利偵探事務所的字也改成英文XD 09/04 17:23
推 iambling: 天啊好有趣XDDDDD 跪求更多對照圖 09/04 17:25
推 qwwwq: 相較之下美國人有改跟沒該一樣~沒有人能超越韓國 ・∀・ 09/04 17:29
推 qwwwq: 那是日文的羅馬拼音喔 09/04 19:14
推 prosperous: 玻璃心喔哈哈哈 09/05 00:08
推 MimiMini: 業火的向日葵改成KOREA我看超久才知道啥意思XD超瞎 09/05 15:13
推 hakugetsu: 美國版已經是按照原名了! 09/05 17:18
→ hakugetsu: 如果你在美國可以付費到Crunchyroll看正版TV103 09/05 17:18
→ hakugetsu: TV版 (大概與日本延遲2週) 09/05 17:18
推 leaderweb: 韓國人:柯南本來就韓國人阿 09/05 22:59
推 Leo19: 日本地標 標Korea 大笑XDDDDDDDDD 09/06 01:14
→ joeunice: 瞎爆了,乾脆說柯南是他們的 09/13 21:20
→ ksvs73010182: 被鎖了科科 09/14 16:45
推 ghrpjjh6es: 南韓一整個亂改,反正他們都說孔子是南韓人了,不意外 09/20 23:57