→ ax9314: 呃 沒辦法直接修改 但不影響投票 就這樣吧Orz 12/02 18:38
→ SUJO: 選項1的話稱ジン為杜松子酒(青文4初版)可以嗎?黑澤陣呢? 12/02 19:39
→ ax9314: 都可以 12/02 19:42
→ kssk: 選項2包含同音不選字 ? 12/04 14:54
→ kssk: 仔細看一遍文章應該是包含囉 因為同音不選字也是非官方稱呼 12/04 15:39
→ kssk: 嘛 12/04 15:39
1.板規本身就不接受同音不選字
2.非官方稱呼 如阿姆羅(安室) 貝爾姐(苦艾酒) 角蘭(小蘭) 但不包含同音不選字
如 "貝爾姐"就不能打成"貝爾解" "阿姆羅"也不能打成"阿姆螺"
當然像"科南" "柯難" 這種的就直接算他同音不選字了
※ 編輯: ax9314 (61.58.94.32), 12/04/2015 16:47:57
→ kssk: “由於板規二定立的時空背景係屬同音不選字的情況頻繁,基 12/04 17:16
→ kssk: 於對角色的尊重及閱讀文章時的流暢層面考量” 所以板主的意 12/04 17:16
→ kssk: 思是「角蘭」一詞可以算是符合對角色有尊重的稱呼?而且還是 12/04 17:16
→ kssk: 與「貝爾姐」「阿姆羅」這種算是同一性質的非官方暱稱? 12/04 17:16
→ kssk: 若當初設立同音錯字規範的原因如你上述所寫 那之前不只一位 12/04 17:33
→ kssk: 板友認為「角蘭」是個帶有惡意的稱呼且不尊重角色 不就可以 12/04 17:33
→ kssk: 使用這項本身就有的板規做處理嗎?而現今板主對於這板規一 12/04 17:33
→ kssk: 直著重於解釋何謂同音錯字 與非官方稱乎如何不同 然後巧妙 12/04 17:33
→ kssk: 的迴避本身設立這條板規的初衷 老實說讓人覺得板主似乎在玩 12/04 17:34
→ kssk: 文字遊戲且對所謂的「尊重」角色帶有雙重標準 12/04 17:34
推 penguinting: 推k大 12/04 18:39
→ flora19flora: 想請教一下,阿姆羅和貝爾姊的由來是? 12/04 23:42
推 pueir: 回f大貝爾姐是譯名梗(苦艾酒翻譯成貝爾摩德) 阿姆羅是安室 12/04 23:46
→ pueir: 的日文發音用中文打出來 12/04 23:46
→ flora19flora: 喔因為以前華視好像是翻培摩特,所以沒印象 12/04 23:50
→ flora19flora: 3Q~ 12/04 23:51
推 pueir: 貝爾摩德主要是對岸常用的翻譯 12/04 23:52
推 agoodnight: 推k大 12/06 11:14
推 flora19flora: 應該說所謂的尊重 應該是指發文時認真打一篇文章 12/06 11:24
→ flora19flora: 如果其中有錯字,難免會讓人覺得發文草率不尊重主題 12/06 11:25
推 pueir: 「基於對角色的尊重」<<尊重主題...?XDDD 12/06 13:19
推 brightcharm: 推 12/06 18:22
推 flora19flora: 好啦尊重主題這詞用得很爛XD 12/06 19:17
→ flora19flora: 意思就是既然都要發文 請好好選字的意思啦XD 12/06 19:18
推 jasmineshun2: 覺得四樓有些敏感了啦,我想版主的意思只是想簡單區 12/09 02:16
→ jasmineshun2: 分,要嘛大家就使用統一規範的稱呼,要嘛就不約束了 12/09 02:16
→ jasmineshun2: 。我個人是認為除了明顯是侮辱角色的稱呼要禁止以外 12/09 02:16
→ jasmineshun2: ,其他能理解的稱呼就沒關係了 12/09 02:16
→ laechan: 基本上用平假名稱呼黑暗組織的一些人是對的,現在其實就是 12/09 21:02
→ laechan: 音譯的統一問題(就像神知也有白婭跟哈克雅兩種) 12/09 21:02
→ laechan: 而目前會造成這問題的原因之一就在於譯名有兩種以上來源 12/09 21:04
→ laechan: 這個在媒體也很常見,像Bush光台媒就有布希跟布什兩種譯名 12/09 21:05
→ laechan: 至於故意打錯角色名,看個案吧,放在標題的話可能要管制 12/09 21:08
→ laechan: 總之這應該是屬於兩種不同的問題,混在一起制定相關管制不 12/09 21:09
→ laechan: 妥,一碼歸一碼,先針對爭議較大的如"角蘭"來訂些條例之類 12/09 21:09