推 larenz86: 怎麼感覺都不是以前聽過的譯名 柯南應該會叫灰原 05/10 15:06
→ larenz86: 灰原跟服部應該會叫工藤吧 05/10 15:06
推 henry8168: 對啊,這兩個一定都對著柯南叫"工藤"的,叫名字太親熱 05/10 15:29
推 dworhihi: 業火的向日葵中配基德還叫柯南:"偵探" 我看到噴笑 乍看 05/10 15:48
→ dworhihi: 不奇怪 聽了覺得怪 不是應該叫"大偵探"比較親切合理嗎 05/10 15:48
推 a78952134: 回樓上 可是向日葵的日配也是叫柯南''偵探''喔 雖然我 05/10 16:04
→ a78952134: 自己也是聽了很不習慣 05/10 16:04
推 dworhihi: 日文唸法那樣不會奇怪 畢竟日文中文的語氣還有使用習慣 05/10 16:37
→ dworhihi: 不一樣 哎呀我也不會解釋有何不同XDDD 05/10 16:37
推 llsandy: 笑了 05/10 16:59
推 penguinting: 有一陣子中譯都改成名==小蘭也直接叫「平次」 05/10 17:58
推 flora19flora: 還是乖乖看漫畫最好~~XD 05/10 19:24
推 con18: 感覺好出戲XD 05/11 00:04
→ SUJO: 記得漫畫好像也有譯錯過…公車事件? 05/11 00:06
推 imagine155: 柯南也不會叫平次平次呀(除了裝小孩的平次哥哥) 這 05/14 07:49
→ imagine155: 中配聽了真的會吐血XD 05/14 07:49