看板 CrossStrait 關於我們 聯絡資訊
小時候第一次去大陸的遠親家過暑假,除了觀念衝擊以外就是名詞衝擊。 不能理解為何中國大陸上的人都用噁心的話來形容。 比如白花花的豆腐"腦",陰森森的老戲"骨",很虛偽的把妓女 叫小姐......等等。 觀念衝擊舉幾個例子。玩伴(比我大)他們說要不擇手段,只要成名就行。 不被抓就無所謂等等。所以我能理解現在這句"抄襲你是因為我看得起你。" 記得當時他們說話的語法還是"這是我下令的"。"這是我說的話" 現在卻變成"這是我下的令","這是我說話的"。現在幾乎每句話都是 "XXX的XX"這應該不是受英語影響吧? 然後贅詞一堆,聽他們說話就累。懶得舉例了。 C大可否解惑啊?只解惑名詞衝擊就行。就是豆腐腦戲骨這些。 其他的想不起來了,只記得他們特愛用噁心的事物來形容吃的食物或人等等。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.165.138 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CrossStrait/M.1422227061.A.D12.html
vb0824: 話都說不清楚,找塊豆腐撞死算了 221.130.41.64 01/26 08:36
TimonSheldon: 沒文化真可怕 114.249.33.92 01/26 09:56
johnny3: 他們用字比較直吧 42.78.73.33 01/26 14:08
hfppkr: 只能說明你心胸氣量太小 好好在鬼島呆著吧211.138.199.181 01/26 14:20
charmath: 58.196.148.5 01/26 18:36
panpass: 純粹就是優越感 5.51.13.167 01/27 21:31