推 yoyawn: 大陸人講地道﹐台灣講道地﹐可能是大陸地道戰打多了吧 03/23 10:01
推 calebjael: 樓上﹐地方味道、在地味道。引申﹕純正、未摻雜。 03/23 18:42
推 nsk: 台灣道地應是道道地地的簡化 80~90年代也有流行過道地牌茶飲 03/25 00:45
推 calebjael: 其實道地最早是以前行政上有分道(道台)﹐因此對於特 03/25 19:31
→ calebjael: 產會強調說需要區分“道地”。地道也好﹐道地也好﹐都 03/25 19:32
→ calebjael: 有其來由。以自己的不清楚而嘲笑“地道戰打多了吧”﹐ 03/25 19:33
→ calebjael: 就跟看到“股票”就說“屁股太多了吧”亂附會一樣。 03/25 19:34
→ calebjael: 少些預設的看不起﹐多些溝通互相了解。要互酸的話﹐天 03/25 19:36
→ calebjael: 涯、八卦就已經足夠了。 03/25 19:36
推 ctrlbreak: '不感冒' 例子舉得不好, 意義反而變模糊了. 04/02 16:54
→ ctrlbreak: 大陸: 我對這事很感冒 (表示對這件事有興趣、喜歡) 04/02 16:55
→ ctrlbreak: 台灣: 我對這事很感冒 (表示對這件事討厭、不喜歡) 04/02 16:55
→ ctrlbreak: 舉另外一個也是相反詞: 窩心~ 04/02 16:56
→ ctrlbreak: 兩岸對地道、道地或存儲、儲存其實都同一個意思並沒有 04/02 17:00
→ ctrlbreak: 反義 04/02 17:00
推 NSNS: 還有順風跟逆風 有個朋友搭機講順風被念 04/07 03:35
→ NSNS: 一頓 04/07 03:35
推 dawnny: 那 四爺不就不能在中國唱他的代表作 祝你一路順風 囉? 04/15 12:14
推 calebjael: 一路順風是傳統詞﹐兩岸都一樣。飛機是例外﹐飛機起降 04/15 13:49
→ calebjael: 要逆風才安全。所以如果友人搭飛機﹐不能祝他順風。但 04/15 13:50
→ calebjael: 也不會變成說逆風。而是用其他詞代替。 04/15 13:50
推 yukiss: 所以順風婦產科丶在中國要改叫逆風婦產科了XD 04/15 19:21
推 calebjael: 不會變成說逆風 04/16 22:34
→ calebjael: 不會變成說逆風 04/16 22:34
→ calebjael: 不會變成說逆風 04/16 22:34
→ calebjael: 重要的事情說三次。以及謠言就是這麼來的。 04/16 22:35
→ NSNS: 莫非是新用法 05/20 20:08
→ dqwyy: 作為一個大陸人,我不久前才發現台灣的「行」和「列」和大 05/30 10:37
→ dqwyy: 陸是相反的。我不久前把MicrosoftOffice換成繁體版的,在用 05/30 10:38
→ dqwyy: word插入表格的時候發現的。XD 05/30 10:39
→ dqwyy: 我對順風和逆風的看法是:一路順風這個詞是古代對坐船出行 06/04 12:23
→ dqwyy: 的朋友的祝福,畢竟順風的話船走得比較快。但是到了現代, 06/04 12:24
→ dqwyy: 雖然順風逆風對交通工具(除了飛機)影響不大,但人們還是 06/04 12:25
→ dqwyy: 沿用了順風這個詞,以表示祝福。但是飛機順風飛行時不安全 06/04 12:25
→ dqwyy: 的,所以就有人忌諱說坐飛機順風。所謂說“逆風”,只是一 06/04 12:26
→ dqwyy: 個玩笑而已,並不是正規的說法…… 06/04 12:27
→ dqwyy: 就像一個老人家99歲了,用平時的“祝您長命百歲”這種說法 06/04 12:28
→ dqwyy: 確實是不妥的。但也不會有人說成祝您長命千歲或者長命200歲 06/04 12:29
→ dqwyy: 而是改成“祝您長壽”,所以坐飛機是說“祝您旅途平安” 06/04 12:29
→ dqwyy: 當然,我會更喜歡用“玩得開心哦”代替古老的“祝您平安” 06/04 12:30
→ dqwyy: 另外,說起逆風順風,我就想起了“逆轟高灰”XDDD 06/04 12:31