→ zee0012002: 低星打還蠻吃裝備的 10/12 16:03
→ qoopichu: 我沒有特別農裝備,能上什麼就上什麼 10/12 16:05
※ 編輯: qoopichu (111.246.10.83 臺灣), 10/12/2019 16:05:55
→ zee0012002: LV1 LV17夠狂 10/12 16:07
推 Nemu: 大腿只要5000 推一個 找6000+的一定穩 但我沒有無花果 10/12 16:08
推 chaunen: 推個~ 10/12 16:08
推 satousei: 沒有無花果,再問自殺 10/12 20:47
推 zwxyzxxx: 真的有點猛 這種隊伍能打爆這種抖S蛇王 10/12 22:17
推 breezeddd: 其實自己還是習慣記杏仁這名字... 10/12 22:17
→ qoopichu: apricot kernel才是杏仁,鴨皇的角色清單上也是寫扁桃喔 10/12 22:55
→ qoopichu: 請幫扁桃正名,記得你喉嚨裡有個東西就叫扁桃腺 10/12 22:57
推 breezeddd: 對,但是當年某廣告會讓很多人對這字等於杏仁XD 10/12 22:57
→ breezeddd: 且日本那邊也有說在中文圈比較容易被混淆, 10/12 22:58
→ breezeddd: 如果大家這麼堅持那在這也就這樣吧...(攤手) 10/12 22:58
→ qoopichu: 你質疑鴨皇ㄇ? 10/12 23:03
→ breezeddd: 小的怎敢XD 10/12 23:10
→ breezeddd: 以前童前串就說過不見得喜歡但會尊重並遵從這裡的共識 10/12 23:11
→ dephille: 其實你google almond出現的杏仁比扁桃多很多w 10/12 23:16
→ dephille: 很多人是把aprikot翻成杏桃 10/12 23:18
→ qoopichu: 因為歪果仁ㄘ杏桃不ㄘ杏仁 10/12 23:18
→ qoopichu: apricot翻杏桃沒問題,apricot kernel才是杏仁 10/12 23:19
→ windnduck: 喔,我澄清一下,我以前的確是寫杏仁喔,第二版就改正 10/13 00:26
→ windnduck: 不過其實我也是覺得杏仁比較好記ww 10/13 00:27
→ windnduck: 但錯誤的東西不要一直留著,避免誤導視聽 10/13 00:27
→ qoopichu: 杏桃:你又不是從我肚子挖出來的憑什麼叫杏仁(゚∀。) 10/13 00:28
推 Chiya0911: 怕認錯就全部打日文啦(混亂邪惡 10/13 00:39
→ qoopichu: Why不we說English? 10/13 01:30
→ commandoEX: 原本杏仁是指南杏/北杏的果仁《ˊ‧ω‧ˋ》 10/13 07:50
推 pita30: 把香蕉裝防闇裝,再把杏仁換別隻可能會更好打 10/13 09:45
→ qoopichu: 好主意,但是我當時沒去研究裝備 10/13 12:11
推 kimokimocom: 長知識,到底哪個天才把almond翻成杏仁 10/19 18:52
→ kimokimocom: 這就是爛翻譯殘害後代子孫的例子 10/19 18:52
→ kimokimocom: 那很嗆的奶是almond milk 還是 apricot milk? 10/19 18:53
→ kimokimocom: 還是almond弄成粉泡成奶也有那種藥水味? 10/19 18:54
推 forever9801: 是...是氰酸鉀(死 10/20 13:02
→ qoopichu: 沒想到這篇居然還有人回... 10/23 23:58
→ qoopichu: 扁桃應該沒有人會拿去磨粉泡成飲品 10/23 23:58
→ qoopichu: 我們一般喝的杏仁茶都是apricot 10/23 23:58
→ qoopichu: 扁桃和杏仁的共通性大概就是都有苯甲醛 10/24 00:00
→ qoopichu: 苯甲醛聞起來有杏仁味 10/24 00:02
※ 編輯: qoopichu (118.170.24.246 臺灣), 11/04/2019 22:59:46