作者KUNI0202 (藐視王法)
看板Deutsch
標題Re: [請益] zu dir oder dir ?
時間Mon Oct 19 18:25:58 2015
※ 引述《imanda0324 (星)》之銘言:
: 看德國影集,有幾點問題想請教,
: 1. Ich hab gesehen, wie Sascha das zu dir gesagt hat.
: 這邊我有點搞不懂為什麼是zu dir,而不是dir就好?
: 因為平常我們不是說ich sag dir das而已嗎
是位置不同而已:
Ich sage nichts zu Peter.
Ich sage Peter nichts.
: 2. Ich muss zum Haus.
: 這邊後面不用加gehen嗎??
本來是該加的,Modalverben通常加動詞原形,
這裡只是口語上省略,建議不要在文法考試時使用XD
好比常聽到的"Ich muss aufs Klo.(我要上廁所)"也省略了gehen。
ps.其實比較常聽到的是Ich muss nach Haus'
: 3.到機場是zum Flughafen,那可以用nach嗎?
: 其實還是有點不懂到達一地方是用nach還是zu還是都行
: 再煩請指點!
德文的介係詞(Präpositionen)博大精深,台灣人誤用機率高,
簡單來說慢慢背,"小心"使用最重要。
zu通常是到某場所,也可以到某人家。
比如:Ich gehe zur Schule.
Ich gehe zu Peter.
nach比較簡略的用法是加地名,
比如:Ich fliege nach Taiwan.
當然也有例外,好比:
Peter fliegt in die USA.(彼得os:怎麼又是我)
--
痞客:
http://kuni.pixnet.net/blog
粉絲:
https://www.facebook.com/KUNIwithGourmet
Musik:
http://tinyurl.com/n4sdnhw
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.179.74
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1445250361.A.28E.html
※ 編輯: KUNI0202 (111.249.179.74), 10/19/2015 19:00:05
推 imanda0324: ...還是你就是peter 10/19 19:44
→ imanda0324: 感謝耶,真的很常被介系詞搞混!! 10/19 19:44
→ KUNI0202: Nein nein, bin sicherlich nicht Peter XD 10/22 02:58