→ KUNI0202: auf Taiwan? 02/17 03:06
推 liay: 是為台灣是Insel的緣故吧 02/17 05:43
→ KUNI0202: 這樣也不應該阿...Orz 02/17 22:30
推 vupmp: Ja, so ist das. Weil Taiwan eine Insel ist. 02/17 23:32
推 superb: in Taiwan 有政治面的意義, auf Taiwan 是地理上的表達 02/18 00:16
推 KUNI0202: 不能這樣說啦,不然乾脆Auf Irland算了 02/18 00:42
→ KUNI0202: 唉,實在很不想被單純視為一個島... 02/18 00:46
→ KUNI0202: Inselstaat與Insel差很多耶 02/18 00:46
→ coldrat: Madagaskar比台灣大,也是Inselstaat,都用auf表達了.... 02/18 12:44
推 KUNI0202: 話不是這樣說,一直以來都是講in Taiwan, 02/18 23:42
→ KUNI0202: 該講清楚還是要講清楚,Spiegel也這樣用啊 02/18 23:42
→ KUNI0202: 要我用auf Taiwan找Spiegel還真是困難 02/18 23:45
→ KUNI0202: 明明auf Taiwan就是一種矮化,為何不能糾正 02/18 23:45
推 kaiba541: 我在德國也講in,但老師笑著說,北京講臺灣一定用auf 02/19 00:31
推 coldrat: 不是不能糾正,而是沒有必要糾正,就如同五樓所說的,人 02/19 00:44
→ coldrat: 家要用地理上的表達也沒錯啊。如果用auf就叫做矮化,那麼 02/19 00:44
→ coldrat: Madagaskar也是用auf,是不是也代表人家被矮化? 02/19 00:44
→ KUNI0202: 馬達加斯加關我們什麼事情 02/19 00:46
→ KUNI0202: 就算德文教授也說應該講Taiwaner而不是Taiwanese 02/19 00:46
→ KUNI0202: 我在德語區這麼多年也沒聽誰說auf Taiwan了 02/19 00:47
→ coldrat: 馬達加斯加就是一個很標準的島國啊,是一個很好的比較對象 02/19 00:48
→ KUNI0202: 不要說我在那裡那麼多年沒聽過,連Spiegel都完全這樣用 02/19 00:48
→ KUNI0202: 那用auf Taiwan本來就有權力糾正 02/19 00:48
→ KUNI0202: 馬達加斯加是馬達加斯加,台灣是台灣 02/19 00:49
→ KUNI0202: in den USA就是in den USA,不該混用就是不該混用 02/19 00:49
→ KUNI0202: in Taiwan 就是in Taiwan 02/19 00:50
→ coldrat: 邏輯上就是可以比較啊,為什麼一定非得要分開不可? 02/19 00:50
→ KUNI0202: 不然我也可以說auf Japan了 02/19 00:51
→ coldrat: 很少聽過不代表不能使用啊 02/19 00:51
→ KUNI0202: 那你就繼續支持錯誤的說法好了 02/19 00:51
→ KUNI0202: 我不支持,看到一定要糾正 02/19 00:51
→ KUNI0202: 你也可以寫auf Japan阿,看會不會被糾正 02/19 00:52
→ coldrat: 我可沒有說in Taiwan不行,我是說兩者都可以 02/19 00:52
→ coldrat: 寫文章的這位德國為母語學生不就用了你認為錯誤的說法? 02/19 00:53
→ coldrat: Japan當然還是用in,地球上又沒有叫Japan這座島嶼 02/19 01:08
→ KUNI0202: 不好意思,Japan就是Inselstaat 02/19 02:20
→ KUNI0202: 要跟別人爭論前要不要先刮一下自己鬍子? 02/19 02:21
→ coldrat: 你根本搞錯方向,我的論點是台灣跟馬達加斯加都是Insel且 02/19 02:29
→ coldrat: Inselstaat所以才會有auf跟in都可以的狀況。Japan是 02/19 02:29
→ coldrat: Inselstaat但它不是Insel,因為沒有叫做Japan的Insel 02/19 02:30
→ KUNI0202: 那不就得了 02/19 02:33
→ KUNI0202: 假如是因為島嶼才可以講auf的話,那不就更要堅持了 02/19 02:33
→ KUNI0202: 不然Spiegel或大部分德國人幹嘛說in Taiwan而不說auf 02/19 02:34
→ KUNI0202: Taiwan呢? 02/19 02:34
→ KUNI0202: 就因為有些人會用錯,當然要糾正 02/19 02:34
→ KUNI0202: 就像美國我們講in den USA 02/19 02:35
→ KUNI0202: 而不是in USA 02/19 02:36
→ KUNI0202: in der Türkei而不是in Türkei 02/19 02:36
→ KUNI0202: 既然有誤解,當然要糾正 02/19 02:36
→ coldrat: 當然你有權利去糾正人家要用in Taiwan,只不過你就必須得 02/19 02:37
→ KUNI0202: 而不是讓這位外地人誤解下去 02/19 02:37
→ coldrat: 要說服別人,為什麼相同條件相同的地理狀態(都是島嶼), 02/19 02:37
→ coldrat: 達加斯加要用auf,而台灣就要用in… 02/19 02:37
→ KUNI0202: ich fahre auf eine Insel 02/19 02:38
→ KUNI0202: ich fliege auf Taiwan? 02/19 02:38
→ KUNI0202: 那怎麼不拿日本說嘴? 02/19 02:39
→ KUNI0202: 因為台灣是國家阿,就這麼簡單 02/19 02:39
→ coldrat: 馬達加斯加不也是國家? 02/19 02:40
→ KUNI0202: ich fliege nach Neuseeland還是auf Neuseeland 02/19 02:41
→ KUNI0202: 就問你嘛,你回答阿 02/19 02:41
→ KUNI0202: 正因為是國家,所以大多數人才寫in Taiwan 02/19 02:42
→ KUNI0202: 現在有人誤用了,當然要糾正 02/19 02:42
→ coldrat: 所以我遇到這個問題,我會說:馬達加斯加也應該用in而不 02/19 02:44
→ coldrat: 是auf 02/19 02:44
→ KUNI0202: 事實上是馬達加斯加一樣可以用in唷 02/19 02:44
→ KUNI0202: 不多,但他們家是他們家的事情 02/19 02:47
→ KUNI0202: 假如auf Taiwan是代表國家我也就算了 02/19 02:47
→ KUNI0202: 但就因為不認為是國家,我才要糾正 02/19 02:47
→ KUNI0202: 看看Spiegel有沒有這樣用吧: 02/19 02:50
→ plectrum: in Taiwan正確,即便是母語者也有可能犯錯。不過我生活 02/20 10:12
→ plectrum: 在德語區的幾年也沒聽過auf Taiwan。Google搜尋auf Taiw 02/20 10:12
→ plectrum: an跟in Taiwan(已設定僅顯示德國的德文網站,所以不包 02/20 10:12
→ plectrum: 含英文的):auf Taiwan有大約38100個結果,in Taiwan則 02/20 10:12
→ plectrum: 是大約521000個。雖然不如台灣的差距來得明顯,但Madaga 02/20 10:12
→ plectrum: skar也是用in較多。 02/20 10:12
→ coldrat: 其實現在只要同時符合Insel跟Inselstaat條件,基本上是會 02/20 14:26
→ coldrat: 以國家名稱的表達為優先,即Inselstaat的效力>Insel的效力 02/20 14:27
推 KUNI0202: 當然母語者也會犯錯啦,不然德國人就不需要德文考試了 02/20 21:03
→ KUNI0202: 以前在那裡念高中時老師連標點符號都斤斤計較了,更何況 02/20 21:04
→ KUNI0202: 是介係詞 02/20 21:04
推 vupmp: In 不是錯,只是這幾年的變化而已。像今年前Freunde也表示 02/25 17:01
→ vupmp: 男女通包的朋友。現在卻要寫成FreundInnen。我聽過auf Taiw 02/25 17:01
→ vupmp: an 況且在十年前頗多。 02/25 17:01
推 vupmp: 抱歉,幾年前 02/25 17:16
推 KUNI0202: 先不論對錯與否,因為語文本身是有約定成俗的概念 02/25 20:41
→ KUNI0202: 但文法就是文法,in der Schweiz就不會說成in Schweiz 02/25 20:42
→ KUNI0202: in der Türkei就不會說成in Türkei 02/25 20:43
→ KUNI0202: in Taiwan如果要變成auf Taiwan我絕對第一個反對 02/25 20:45
→ KUNI0202: 事實上我就是德文母語者,我身邊沒看過哪一個講auf的 02/25 20:45
→ KUNI0202: 要不要哪一天德文考試你寫auf Taiwan看會不會改錯 02/25 20:46
→ KUNI0202: 另外,這一篇的ich heisse既然是在逗點後面,也該小寫 02/25 20:47
推 vupmp: 可是德國很大!而且文法似乎是動態會變動的,我十年前學到 02/25 22:50
→ vupmp: 的德語在這幾年也有些許變化,當然萬法不離其宗。謝謝你這 02/25 22:50
→ vupmp: 麼為臺灣人。我想原Po 沒想過會引起軒然大波。您可能也念語 02/25 22:50
→ vupmp: 言學,是了解語言有許多條件造成的,光是約定俗成就有很多 02/25 22:50
→ vupmp: 可能性。如果用經驗主義歸納法看,不是已經讓我們看到不同 02/25 22:50
→ vupmp: 的可能了嗎? 02/25 22:50
→ KUNI0202: 我懂,才說約定成俗咩 02/25 22:51
→ KUNI0202: 但我非常不認同這趨勢,既然我們也是這時代的一份子 02/25 22:52
→ KUNI0202: 那就都有責任為這時代的趨勢貢獻心力 02/25 22:52
→ KUNI0202: 我再怎麼樣都不會輕易放過能為台灣發聲的機會 02/25 22:53
→ KUNI0202: 如果有機會跟這位德國人說,我會希望跟她說 02/25 22:54
→ KUNI0202: Ich muss Sie unbedingt korrigieren. 02/25 22:56
→ KUNI0202: Man sagt in Taiwan, nicht auf Taiwan. 02/25 22:56
→ KUNI0202: Das ist unser Staat, vielleicht können wir von 02/25 23:02
→ KUNI0202: Ihnen um noch mehr verständnis bitten. 02/25 23:02
→ KUNI0202: V 02/25 23:03
→ KUNI0202: Danke vielmals. 02/25 23:04
※ 編輯: fyh (123.194.192.45), 02/25/2016 23:37:18
→ vupmp: auf-taiwan-video-1025510.html 02/26 00:22
→ KUNI0202: 樓上要不要看這個: 02/26 03:33
→ KUNI0202: 那個講的是一個自然與地理現象,跟leben有何關係 02/26 03:34
→ KUNI0202: 你要不要用leben或是wohnen查一次看看 02/26 03:34
→ vupmp: /7911-leben-auf-taiwan/ 02/26 16:22
推 KUNI0202: 那酷了,你那網頁有沒有看到nach Taiwan 02/26 21:22
→ KUNI0202: 你甚至還能看到auf Europa 02/26 21:22
→ KUNI0202: 要不要好好查一次字典? 02/26 21:23
→ KUNI0202: 有寫auf Europa不代表ich lebe auf Europa是對的 02/26 21:24
→ KUNI0202: ich gehe zur Uni不代表ich bin zur Uni是對的 02/26 21:25
→ KUNI0202: 明明就是ich lebe in Taiwan,而auf有貶意,本來就該講 02/26 21:25
→ KUNI0202: 清楚,還是你不認為台灣是一個國家? 02/26 21:26
→ KUNI0202: 你知道我之前為了台灣在德國被視為中國一省而寫信去抗議 02/26 21:27
→ KUNI0202: 就算法理上我們不是,但一直以來大家都是講in Taiwan 02/26 21:28
→ KUNI0202: 我們自己若不在乎,又有權利要求別人尊重我們的主權? 02/26 21:29
→ KUNI0202: 我朋友是一個Kurde,有一次我不小心問他土耳其有什麼好 02/26 21:31
→ KUNI0202: 吃的,他很生氣,因為他不認為他們是土耳其人 02/26 21:31
→ KUNI0202: 它們比我們更可憐,連真正的國家都還沒有,就如此在意 02/26 21:32
→ KUNI0202: 就像多年前字典上還是寫Taiwanese 02/26 21:36
→ KUNI0202: 以前寫Taiwaner是要算錯的 02/26 21:37
→ KUNI0202: 但感謝不少人大力鼓吹,這十年來Taiwaner愈來愈多人使用 02/26 21:38
→ KUNI0202: 甚至還有德國人為我們發聲: 02/26 21:38
推 vupmp: 是呀,我當然支持您,要大力鼓吹才行,所以現在有人鼓吹要 02/26 22:00
→ vupmp: 改國號不是?這只是開端啊~我也常聽到in Taiwan.但不代表 02/26 22:00
→ vupmp: 用auf Taiwan的人帶有貶義或是錯的,會這麼說的原因也很多 02/26 22:00
→ vupmp: ,您可以寫信問他,若您這麼有誠意要說這件事的話,如果她 02/26 22:00
→ vupmp: 說她也會說她auf 馬達加斯加呢?那我們其實也得反省自己為 02/26 22:01
→ vupmp: 什麼在說別人單看國號Republik China 而說我們是Chinesen 02/26 22:01
→ vupmp: 而生氣,卻對台灣人不了解德國歷史,在知道他們從德國來卻 02/26 22:01
→ vupmp: 問希特勒是你們的統領嗎?這讓很多德國人感到被羞辱,我想 02/26 22:01
→ vupmp: 您應該也知道這種事常在臺灣發生吧。另外寫信去抗議也不是 02/26 22:01
→ vupmp: 只有您做過唷。 02/26 22:01
推 KUNI0202: 不是這樣說,這樣說好了 02/26 22:28
→ KUNI0202: 我講Kurde是土耳其人並不代表我有惡意 02/26 22:28
→ KUNI0202: 我相信這位德國人不太可能有惡意 02/26 22:29
→ KUNI0202: 但是言者無意不代表聽者也無意 02/26 22:29
→ KUNI0202: 我不知道你有沒有做過,但是我有,因為我在乎 02/26 22:29
→ KUNI0202: 如果我們不去糾正,別國家的人怎麼會知道我們在乎呢 02/26 22:30
→ KUNI0202: auf Taiwan一直以來都是錯的,之前從沒聽過 02/26 22:30
→ KUNI0202: 或許這幾年有,但其實還真是不多 02/26 22:31
→ KUNI0202: 這在學校寫一定會被改正,不論是德國的AHS還是台灣德文 02/26 22:32
→ KUNI0202: 系 02/26 22:32
→ KUNI0202: 我剛已經舉過例子了,我說Kurde是土耳其人也無貶意 02/26 22:33
→ KUNI0202: 但是Kurde聽到會不開心 02/26 22:33
→ KUNI0202: 他若不糾正我,我還真不知道Kurde與土耳其原來有這樣的 02/26 22:33
→ KUNI0202: 由來。 02/26 22:33
→ KUNI0202: 約定成俗跟對與錯是兩回事,假如in den USA哪一天逐漸 02/26 22:34
→ KUNI0202: in USA,in der Schweiz可以寫in Schweiz那也是約定成俗 02/26 22:35
→ KUNI0202: 的一種 02/26 22:35
→ KUNI0202: 但in Taiwan現在仍舊還是對的。 02/26 22:35
→ KUNI0202: 以下給你參考: 02/26 22:37
→ KUNI0202: 既然要用句子查,這樣最簡單不過 02/26 22:38
→ KUNI0202: 既然要用約定成俗,那就仔細看看兩個網址所出現的差異性 02/26 22:39
→ KUNI0202: 不要當我字典來解釋,你就用經驗主義歸納法 02/26 22:41
→ KUNI0202: 然後等到我用GOOGLE證明給你看這經驗歸納法的極大差異 02/26 22:42
→ KUNI0202: 又要說,這不代表對錯 02/26 22:42
→ KUNI0202: 這位德國人一樣會寫錯,好比她的ich應該小寫卻忘了 02/26 22:43
→ KUNI0202: 這不代表她德文不好,她也有可能無心寫成Taiwan 02/26 22:43
→ KUNI0202: auf 02/26 22:44
→ KUNI0202: 所以我只說我想對她korrigieren 02/26 22:44
→ KUNI0202: 別忘了,她也要順便指導德文不是嗎? 02/26 22:45
推 vupmp: 那您就寫信去告知她吧~^_^謝謝您提供的資料。另外,您提 03/01 16:05
→ vupmp: 到「糾正」就已經是預設了她寫的是錯的了唷(所以不是我們 03/01 16:05
→ vupmp: 要說對錯),不然不會在開頭引發這麼多討論。其他能用的詞 03/01 16:06
→ vupmp: ,像是「修改」。「修改」相較之下比較不是預設對方對錯。 03/01 16:06
→ vupmp: 若您所言,語言有語法層面正確及語用語意層面正確。korrigi 03/01 16:06
→ vupmp: ren 03/01 16:06
推 KUNI0202: 不好意思,ich lebe auf Taiwan本來就是錯的 03/01 22:36
→ KUNI0202: 起碼現在還是,不信你叫學生在德文系裡這樣寫,看會不會 03/01 22:36
→ KUNI0202: 被改,或是在德文檢定考這樣寫 03/01 22:36
→ KUNI0202: 舉個例,Luftangriffe auf Japan是對的,不代表ich lebe 03/01 22:38
→ KUNI0202: auf Japan是對的 03/01 22:38
→ KUNI0202: 我推文你要仔細看阿 03/01 22:39
→ KUNI0202: 我是說"又要說,這不代表對錯",這裡的主詞是你唷,我只 03/01 22:40
→ KUNI0202: 只是前一句已經寫你了,所以這一句就沒寫 03/01 22:41
→ KUNI0202: 說真的,你硬要爭ich lebe auf Taiwan是對的,這才是浪 03/01 22:42
→ KUNI0202: 費時間。 03/01 22:43
→ KUNI0202: 他並不像德語區有些地方是真的有一些動詞用法差異 03/01 22:43
→ KUNI0202: 好比有些人寫ich habe aufgestanden 03/01 22:44
→ KUNI0202: 有些卻寫ich bin aufgestanden 03/01 22:44
→ KUNI0202: 這部分才是麻煩,因為若閱卷教授真的堅持只有一種寫法 03/01 22:44
→ KUNI0202: 阿,寫太快了,是gestanden不是aufgestanden 03/01 22:46
→ KUNI0202: 這才是我覺得值得討論的話題,或Taiwanese與Taiwaner的 03/01 22:47
→ KUNI0202: 差別 03/01 22:47
→ KUNI0202: 爭論ich lebe auf Taiwan是對的,這太浪費時間了 03/01 22:47