作者KUNI0202 (藐視王法)
看板Deutsch
標題Re: [請益]nicht & kein的用法
時間Fri May 27 12:43:02 2016
: 關於那篇nicht的文章有提到一個例句:
: Heute ist nicht Montag.
: 這個時候為什麼否定Montag就是用nicht而不是kein呢?
: 如果上述句子成立,沒有犯文法規則
最主要是因為不可能有一句問句寫:
"
Ist heute ein Montag?"
寫回溯的問句只是要讓你明瞭"指定"的本質,
語言畢竟是先有習慣,然後藉著整理與研究才歸納出來的文法啊,
而非相反過來。
指定的本質,好比以下狀況:
"Ist er Peter?"
"Nein, er ist nicht Peter."
不可能會回:"Nein, er ist kein Peter."
"Ist er der Mann?"
"Nein, er ist nicht der Mann."
這裡也不會回:"Nein, er ist kein Mann."
: 是不是就表示Heute ist nicht Montag這個句子裡要否定的是"ist"這個sein動詞,
: 而不是要否定Montag這個名詞?
: 這也就是一直困擾我的部分
: ich bin nictht Deutscher:否定的是bin
: ich bin kein Deutscher:否定的是Deutscher
: 但其實"我不是~"這樣的句型應該是要否定sein動詞而不是後面的名詞不是嗎...?
Ich bin nicht Deutscher,
這句對我來說,中文是"我並不是德國人"的意思。
那個"並"就是重點,有強調的語氣。
後面讓人很想加一句sondern,
就會變成"Ich bin nicht Deutscher, sondern XXXXXXXX."
Ich bin kein Deutscher,則是單純的"我不是德國人"。
但這並不代表德國人不會混用,
就跟我們中文一樣,常錯用文法是一樣的道理,
因為講話目的只是溝通而已啊。
--
痞客:
http://kuni.pixnet.net/blog
粉絲:
https://www.facebook.com/KUNIwithGourmet
Musik:
https://goo.gl/TQbjev
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.177.185
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1464324185.A.6A0.html
※ 編輯: KUNI0202 (111.249.177.185), 05/27/2016 12:51:14
推 yecrec: 感謝解說!所以ich bin nicht Deutscher 05/27 15:03
→ yecrec: 跟ich bin Kein Deutscher都可以用? 05/27 15:03
推 yecrec: 所以如果回溯到指定的本質 05/27 15:07
→ yecrec: bist du Deutscher? Nein, ich bin nicht Deutscher 05/27 15:08
→ KUNI0202: 嗯,這兩個都可以。 05/27 16:12
→ KUNI0202: 其實在德語區你這兩個都可以回,但在台灣德文考試就要看 05/27 16:21
→ KUNI0202: 老師怎麼要求了^^ 05/27 16:21
推 buzzinga: 推講話的目的只是溝通 05/27 21:45