作者KUNI0202 (藐視王法)
看板Deutsch
標題Re: [德文] 請問你是大家珍貴的人德文怎說
時間Fri Jul 8 21:26:17 2016
※ 引述《P0PPY (爬)》之銘言:
: You are the apple of everyone's eye.
: 你是大家珍貴的人---這句話
: 用google試看看 加上自己調整
: 翻出這一句
: 希望文法沒錯 有人可以糾正我嗎 謝謝
: Du bist jedermanns Augapfel
: 謝謝
"apple of someone's eye"換成德文本意指的是"Liebling",
意為:"受喜愛的人",
類似的單字還有Augenstern。
所以"You are the apple of everyone's eye"
翻成"Du bist der Liebling aller Leute"較為適當。
--
痞客:
http://kuni.pixnet.net/blog
粉絲:
https://www.facebook.com/KUNIwithGourmet
Musik:
https://goo.gl/TQbjev
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.84.88
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1467984379.A.D90.html
推 P0PPY: 謝 07/09 12:35
推 tsaishr77: 謝謝! 07/10 00:50
→ KUNI0202: bitte bitte^^ 07/11 00:00