看板 Deutsch 關於我們 聯絡資訊
這是一種在日常生活中較不被重視的活動,想要協商事情,應該就要懂得閒聊的藝術。 我們應該都認識某些很喜歡閒聊的人,這些人都有共通點---即使是彼此不認識,他們 也能無止盡的閒聊。 他們所聊的內容大多沒什麼意義可言。Schwadronieren是Palavern的同義字,這個字原 始於葡萄牙文,是 “Wort (字詞或所說的話)”的意思,這個概念更早前被葡萄牙人使用, 描述水手和非洲的貿易夥伴之間困難的談判。 做生意時閒聊的技巧也可以是非常重要的,但在日常生活沒這麼重要,這個字的的意思 較為負面,我們可以在一個對談時說: Jetzt ist aber mal Schluss mit dem Palaver, 表示應該是時候做出結論了! 原文: Es ist eine Tatigkeit, die im heutigen Alltagsleben eher nicht geschatzt wird. Wer allerdings verhandelt, sollte die Kunst des Palaverns beherrschen. Audio anhoren 01:36 Palavern Jeder kennt bestimmt jemanden, der gern palavert. Diese Personen haben etwas gemeinsam, auch wenn sie sich nicht kennen: Sie reden und reden und reden und finden kein Ende. Selten ist das, was sie sagen, von besonderem Wert. Ein Synonym fur ?palavern“ ist schwadronieren. Das Wort ?palavra“ kommt ursprunglich aus dem Portugiesischen. Dort bedeutet es ganz einfach nur ?Wort“. Der Begriff wurde fruher von den Portugiesen auch benutzt, um die schwierigen Verhandlungen der Seeleute mit den afrikanischen Handelspartnern zu beschreiben. Bei Verhandlungen kann es ja wichtig sein, zu palavern. Im alltaglichen Leben aber nicht. Dort hat ?palavern“ eine negative Bedeutung. Sagt jemand in einem Gesprach: ?Jetzt ist aber mal Schluss mit dem Palaver“, durfte klar sein, dass man endlich zu einem Ergebnis kommen sollte. 出處: http://www.dw.com/de/palavern/a-19390085 最近在待業中, 因為平常已習慣看A大的德文分享文, 想說自己現在時間比較多也可以 分享一些字給大家!初次在板上翻譯, 若有錯誤請多指教! A大考試加油!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.177.92 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1475475348.A.8F0.html ※ 編輯: modeldoggy (114.136.177.92), 10/03/2016 14:20:52
theodora: Danke schoen 10/03 21:26
a313732: open-minded 10/03 21:49
cuello: Danke! 10/06 15:43
okok8723: Danke! 10/06 18:37