看板 Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《heaven122426 (橘子)》之銘言: : 大家好,我對於德文要怎麼翻「我的字典裡沒有放棄」非常好奇,想請問怎樣的翻法比較 : 恰當。 : (A)德文助手:Im mein Woerterbuch gibt nicht aufgeben. ^^^^^^^ In meinem : (B) Im mein Woerterbuch will nicht aufgeben. : (C) Google: Im mein Woerterbuch gibt nicht auf. : (D)以上都不好,________________比較恰當 : 謝謝大家! 這句話最起初是拿破崙先講:"我的字典裡沒有不可能", 後來被許多人改編,成為鼓舞用的句型, 連馬總統都講過:"我的字典裡沒有看守"。 所以可以先試試修改德文原文。 Google:https://goo.gl/gy24nJ 德文:Das Wort unmöglich gibt es nur im Wörterbuch von Narren! 中譯:不可能這字只有笨蛋的字典裡才有。 於是我們可以改成: Das Wort aufgeben gibt es nur im Wörterbuch von Narren! 這裡要提醒一下, 法文原文本來是:Impossible n'est pas français. 德譯:Unmöglich ist nicht Französisch. 這裡可講的故事太多,會造成焦點模糊,所以暫略不提。 另外比較簡單的方式就是德文直翻: Das Wort aufgeben gibt es im Wörterbuch nicht. 這應該是最沒有什麼爭議的。 話說回來,拿破崙這句子翻成中文如今一堆不同版本, 好比我的字典裡沒有難字:https://goo.gl/Tf2ohs             http://www2.tku.edu.tw/~finearts/web/e3.html 拿破崙若地下有知,大概會生氣地爬起來說: 你們都錯了,我的字典沒有的是中文啦XD -- 痞客http://kuni.pixnet.net/blog 粉絲https://www.facebook.com/KUNIwithGourmet Musikhttps://goo.gl/TQbjev -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.218.6.58 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1476292495.A.C85.html ※ 編輯: KUNI0202 (49.218.6.58), 10/13/2016 01:16:06