看板 Deutsch 關於我們 聯絡資訊
我學過些基礎法.日語 真心覺得英文的同字多意頗吃力 而且是那種完全無法聯想一起那種 聽說另個日耳曼分支德語是否也這樣? 有人能提供些簡單例子嗎? 以7000單為標準的話 我感覺法文約1/3字彙雷同英文 請問德文約多少? 我翻一下暢遊德語後面的單字表感覺好少…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.156.160 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1538001075.A.704.html ※ 編輯: onijima (114.45.156.160), 09/27/2018 06:41:19
x24627785: 不多,但德文單字其實大多是拼接 09/27 07:57
x24627785: 短的背一背有加成效果 09/27 07:58
biszuletzt: 動詞同字多意比較多 配上不同情景會有不同意思 09/27 09:11
Lukas618: 我最近有看到一個字,完全相反意思,要看上下文才會知道 09/27 09:40
Lukas618: 到底是哪一個 09/27 09:40
Lukas618: 像是abdecken這個字,它有「把...遮蓋住」也有「把... 09/27 09:49
Lukas618: 揭開」,這種單字有兩個意義相反的字叫Januswort 09/27 09:49
Lukas618: transparent也是很典型的例子,既有透明的(看不到的) 09/27 09:52
Lukas618: 、也有一清二楚的(完全可看出的) 09/27 09:52
sakeru: 有 但是沒中文多 09/27 17:09