看板 Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ichbinheidi (Heidi_Dale)》之銘言: : 標題: [請益] 詢問德國啤酒標語 : 時間: Mon Mar 4 15:54:03 2019 : : Sternburg是來自於萊比錫的啤酒品牌 : 他有個著名的標語是 : ‘Feierabend muss bezahlbar bleiben’ : 想請問他正確的意思是什麼! : 有請各位德文小博士們 : : Vielen Dank im Voraus f槀 Ihre Antwort~~ : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.80.71 : ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1551686045.A.A66.html : 推 hu6969: 意思是說他價格實惠吧 歡慶之夜必須保佑可負擔的起的(啤酒 03/05 00:44 : → hu6969: ) 03/05 00:44 : → hu6969: *保有 03/05 00:44 : → Lukas618: 樓上解釋很正確 03/05 09:57 覺得中文說歡慶之夜會給人一種節慶或重大事件的感覺,雖然字面上意思也是這樣沒錯。 但之前有德國人跟我解釋過 Feierabend 通常會用來指工作後的休閒時光。 我們本來固定在週五下班後一起運動聊天吃飯,有次講到要不要去週末有開的比較好的場 館運動,他說他比較喜歡週五因為是 Feierabend ,結束後運動特別放鬆,然後隔天還是 有完整的週末。我們平常用英文溝通,但英文沒有很對應的字所以他是講德文然後解釋了 一下。總之我的理解是要有「結束工作」的概念,所以國定假日前的晚上也會稱做 Feierabend。 回過頭來看廣告標語也是:如果是要「歡慶」大日子,強調「負擔得起」是不是有點怪呢 ?但如果是「工作結束的夜晚」,就比較像日常小確幸的感覺。(當然這部分是我自己腦 補,也可以是強調每個人都要能負擔得起慶祝用的啤酒 XD) 我德文程度非常低,只是這個字剛好聽過別人解釋覺得很有趣所以分享。若有誤還請不吝 指教。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 62.141.165.1 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1551889885.A.108.html
Dogmeat: 現在就是指下班 03/07 22:29
ivy7921: Feierabend 日常用法通常是指下班,比如下班要和同事道別 03/08 05:58
ivy7921: 時,會講sch霵er Feierabend 03/08 05:58
ivy7921: 原po啤酒瓶上的字,我直覺是“下班要保持為付得起的” 03/08 06:02
ivy7921: 衍伸的意思就是這個啤酒很實惠 03/08 06:02
ivy7921: 所以語意真實給我的感覺是“下班飲用這啤酒是個可以恣意 03/08 06:05
ivy7921: 享受的消費” 03/08 06:05
ivy7921: 這篇講到小確幸個人覺得滿到位的 ;) 03/08 06:06
lesautres: 原來可以直接指下班!看來比我本來理解的還要日常XD 03/08 19:38
lesautres: 我聽到同事們是說 Schoenen Abend,可能有地區差異? 03/08 19:40
ivy7921: 忘記改字尾,應該是schoenen Feierabend 本身跟Abend意 03/08 22:39
ivy7921: 思不一樣,一個是偏晚安,一個是偏下班好 03/08 22:39
ivy7921: 待過NRW跟BW 03/08 22:40
jungjialin: 比較像happy hour 03/10 16:57