推 Lukas618: 這意思不管你怎麼找,都找不到的 哈 11/27 22:33
→ Lukas618: 意思是:我們來拜訪你,你出錢 11/27 22:33
推 KUNI0202: 客戶來台的費用包括飛機與食宿由你們負擔,這是事先講好 11/28 02:10
→ KUNI0202: 的嗎? 11/28 02:10
→ KUNI0202: Tasche指的是錢包(Geldtasche) 11/28 02:10
→ KUNI0202: auf der Tasche liegen可以查得到相關意思唷。 11/28 02:10
→ KUNI0202: 另外,客戶對你們用du啊,感覺已經不像客戶了XD 11/28 02:11
→ seefuture: 客戶其實沒有要來拜訪的意思,哈哈 11/28 12:57
→ seefuture: 他是說這句話在德文很好笑,感覺應該是在開玩笑 11/28 12:58
→ seefuture: 但我其實看不太懂含意 11/28 12:58
推 KUNI0202: 哈哈哈哈,果然是開玩笑。 11/28 23:18
→ KUNI0202: 我就想,這實在不像德國商業用的正式信件,包括使用du以 11/28 23:18
→ KUNI0202: 及竟然自己寫叫對方出錢XD 11/28 23:18
→ KUNI0202: 你可以回敬他一句XD 11/28 23:21
→ KUNI0202: Taiwan ist das schönste Land auf der Welt, stimmt e 11/28 23:21
→ KUNI0202: oder habe ich recht? 11/28 23:21
→ seefuture: 哈哈 那是什麼意思? 11/28 23:26
推 KUNI0202: 咦,漏一個字母,stimmt e要改成stimmt es 11/29 00:17
→ KUNI0202: 德國俏皮話,用中文不太容易翻得傳神... 11/29 00:18
推 KUNI0202: 逐字翻大概是,台灣是全世界最美的土地,這正確嗎還是我 11/29 00:25
→ KUNI0202: 講對了? 11/29 00:25
推 LUEN1013: 文法怪怪的 12/12 07:31
推 gloria820826: 我之前的客戶也都是用du欸 可能要看交情跟公司文化 12/18 03:43