作者flyingwhale (idk)
看板Diary
標題日常&翻譯-1
時間Sun Oct 20 15:37:15 2019
A 所謂喜歡嘛
能回答到問題上。而不是表面的答案
可能修為不夠,繼續努力
茶米油鹽醬醋茶是很踏實啦
B 不沾鍋煎魚很順手
水炒青菜加了些醋感覺不錯
米粒沒煮熟的方法,加些酒繼續煮
然後要買鹽罐
之前煎了魚;鹽加太多在魚皮表面結成霜
C 歐卡2七年
https://blog.scssoft.com/2019/10/seven-years-of-euro-truck-simulator-2.html
(大部分在講古。以下超譯開始)
1 CEO here, 這篇是突如其來的.
2 七年前歐卡2在官方網站上發行; 初始工作團隊大多仍在SCS工作
3 歐卡2是Steam上遊玩人數最多的遊戲其中之一;
歐卡的社群可能是PC模擬/駕駛/競速類裡面最堅實的.
感謝大家的支持 // 等等.. 競速?
4 團隊對此成就表示驕傲 (ry
但絕不會滿足現狀,我們會堅持改善使用者體驗
5 剛開始時團隊還小小的不到20人,
看看現在長多大了啊.. 管理如此數量的員工達成有一定品質的產出是種挑戰
( .... tbc. )
--
勇於做笨蛋!!!!!!!!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.49.72 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Diary/M.1571557044.A.51A.html
→ flyingwhale: 我對看到不認識的字詞能從上下文意推論意思感到不解w 10/20 15:43
→ flyingwhale: 這表示無論該字到底什麼意思也許可能無關緊要 ww 10/20 15:44
※ 編輯: flyingwhale (111.251.49.72 臺灣), 10/20/2019 16:05:55
→ opm: 看佛經跟佛經的注疏,論啥不知道會不會有那種感覺?每個字好像 10/20 16:37
→ opm: 都認識,拼在一起就不太懂?衍生出去就變天書了? 10/20 16:38
→ flyingwhale: 有推薦入門的嗎?我還沒看過佛經 10/21 13:57