看板 Diary 關於我們 聯絡資訊
認真回一下這篇 簡、繁之爭這個爭論已經爭論很久 其實常常會聽到很多聲音說簡體不是正統 個人認為用正不正統來談有點偏頗 有些字在古字真的就寥寥幾筆的筆劃帶過 容我刪掉一些文句 ※ 引述《travelaway (好習慣好人生)》之銘言: : 有的人說聽完生僻字會覺得很諷刺 : 簡體字無法傳遞一撇一捺都是故事 漢字確實很有意思 一撇一捺還真的不是隨便畫畫 簡、繁體非常難一刀兩斷去評斷正與不正, 因為簡體字可能是民間俗字的延續使用, 或也有可能是古字的延續使用。 民間俗字為例: 「為什麼」的「為」民間俗字寫作「为」, 教育部異體字典內容說明: 「为」字見《宋元以來俗字譜.九畫》引〈古今雜劇〉。 古字之延續使用: 「從前」的「從」追其源頭本字作「从」, 《說文解字》:「从,相聽也。從二人。」 如果照這樣說,「從」的本字應該寫「从」才對啊~ 寫這些不是要幫簡體字背書或什麼, 因為, 繁體字的字形還是較簡體來的完整是事實, 但若一味用偏頗的言論來爭論簡繁, 那文字未免有點可憐來著,以上。 -- 就算犯錯 你拿歲月等我 就算停留 還有你和夜空 我算什麼 讓你無條件的為我 —─盧廣仲〈幾分之幾〉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.79.217 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Diary/M.1605713220.A.013.html ※ 編輯: myluckmcfly (36.237.79.217 臺灣), 11/18/2020 23:29:46
srwcc: 長知識 11/18 23:32