作者otterkun (海獺君)
看板Diary
標題roller coaster
時間Thu Mar 11 22:39:56 2021
今天的日文課,
教授在和大家練習口說,
問說我們覺得學校的圖書館如何,
然後開始點人回答。
突然就叫到了我的名字,
我嚇了一跳,
一時之間想不到什麼有趣的答案,
只好回說涼しいと思います。
接著教授去點了另一位電機系的學長,
學長回答役に立たない。
這個學長在回答的時候總是不加敬語,
莫名有種喜感。
然後又點了另一位政治系的學長,
那位學長思考了一下,
回說,
役に立つ…と思います。
他們兩人在班上的角色有點像,
程度又都很好,
但一個很鬧一個又滿沉靜的。
這種時候兩人出現了相反的答案,
感覺就變得有點有趣。
於是教授又回去問電機學長,
為什麼役立たない。
小説が全然ないから。
學長如此回答。
(指的大概是輕小說。)
然後到了政治學長的回合,
他遲疑了一會兒說,
学術的な本が多いからです。
......我真的好喜歡這種修羅場的感覺。
後來我在跟政治學長練習時,
就講到說我覺得他的回答很有才,
結果他說他不是故意要跟另一個學長對立的,
只是因為一時之間想不到要回什麼,
就把對方的答案改成肯定了。
這讓人有點失望,
原來事情不是我想得那麼有趣。
原本沒怎麼交集的兩人,
突然因為一個課堂問題開戰,
變成
浮誇角色vs沉靜角色
小說派vs學術文章派(之類正經的東東,
理組vs文組
......什麼的,
我就知道不會有這麼好看的劇上演。
話說回來,
電機學長最近不知道是怎麼了,
不時會在上課的時候說,
寝取る、讓老師請產假這種糟糕的句子。
-
上午還能因為這些可愛的小事感到開心,
傍晚收到前社團前輩發來的訊息,
整個人又鬱悶起來了。
我明明就跟那位學長無怨無仇,
他卻總會講出一些,
疑似諷刺、
有點微妙的話語。
我現在都已經沒待在那個社團了,
他還傳那些話過來真不曉得是什麼意思。
只能期待不會再在路上碰到他了。
到底是我讀空氣讀得太過了,
還是那位學長就是一個不怎麼在乎別人心情的人呢。
心情就是這麼容易忽上忽下的。
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.236.18 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Diary/M.1615473598.A.78F.html
推 travelaway: 好有趣 03/11 23:27
※ 編輯: otterkun (140.112.236.18 臺灣), 03/12/2021 01:21:11
→ otterkun: 謝謝^ ^ 03/12 01:22