看板 Diary 關於我們 聯絡資訊
有一個小孩上台報告的時候說,她實在沒辦法接受太感性的東西,也沒辦法談得太深入,她 想談一點冷門的東西,就是《悄悄告訴她》的西班牙片名:「Hable con ella」。 首先要告訴我們的是, H是不發音的,Hable是告訴,但「告訴」原來另有一個動詞(那個 動詞我忘了抄下來),那個動詞有六個變化形──西班牙文的變化形很複雜,你的、我的、 男的、女的、我們的、你們的,用的動詞都不一樣。那麼這個Hable,帶有「請求」的意思 ,卻也不是英文的祈使句,也許可以勉強理解為please talk,有「請說」的意味。 接著是後面的con,因為英文片名翻譯成「talk to her」 ,所以可能會以為這個con是to的 意思,但是,它其實不是to,如果用英文來說,它比較接近with,是和她在一起,而不是對 著她。 換句話說,這部片名的西班牙原文「Hable con ella」,比較接近的英文翻法,可能是「pl ease talk with her」。這是班尼諾在勸馬可,請你和她一起說話──而不止是對她說。 講完以後,她說,對不起,她實在沒辦法講得很深入,只能挑這個冷門的主題來談一談。 我的天。這樣還不深入,你看看這些小孩。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.204.132.17 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Diary/M.1720631437.A.31D.html