看板 DigiCurrency 關於我們 聯絡資訊
最近在Monero貢獻一些翻譯工作 前陣子剛翻完GUI錢包 現在打算要從官網翻譯一些基本的資訊出來整理成一系列教學文 其中最困擾的就是Monero要怎翻譯 今天reddit上有中國人跳出來宣傳希望統一用詞為"门罗币" 想要取代之前在網路流傳過暫譯的"墨內羅" 目前繁中的部分還沒有共識 (因為根本沒人討論過這件事吧XD) 我個人對音譯還沒有想法 但基於意譯來講,monero一詞是來自世界語(Esperanto)裡的貨幣 所以翻為"世界幣"還算合理 但就是聽起來超級自大的XDDD,除此之外毫無頭緒 不知道這邊有沒有夠多人關注Monero可以集思廣益一下 不然我也不知道能去哪個繁中社群做這件事了XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.121.71.147 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DigiCurrency/M.1482726257.A.A70.html
heaviest: 音譯 VS. 意譯 哪個好?我是覺得翻世界幣夠中二我喜歡XD 12/26 12:28
可惜GG了,剛剛發現有另一款alt coin就叫Worldcoin
DarkerDuck: 基本上最後大家還是會講強勢的簡中翻譯 12/26 12:31
DarkerDuck: 像是Bitcoin的繁中翻譯是位元幣 12/26 12:31
DarkerDuck: 結果現在大家也都一律講比特幣了 12/26 12:32
leftc: 最好當然是能兼顧,所以中國才想用門羅幣 發音有關聯也有幣 12/26 12:32
leftc: 或是也可以直接繁中化直接用門羅幣..但我還沒有想法 12/26 12:33
L0v35: 借問一夏 12/26 13:45
L0v35: 你有沒有感覺/r/monero是有人冒充中國人 製造假話題XD 12/26 13:45
leftc: 有,非常明顯,只是我沒那個時間去戳破他XDDD 12/26 14:21
leftc: http://i.imgur.com/INKgUWW.jpg 這個就超級明顯XDDDDD 12/26 14:25
leftc: 看到整個大笑,為了賺錢無所不用其極的歪國人 12/26 14:25
inxjapen: 門羅幣 別用其他的混淆 12/26 14:46
沒有要刻意混淆,繁簡異譯的例子很多啊,端看使用族群的喜好決定 只是找不到先前有繁中使用者正式討論過這件事,所以我才會來這裡問大家的意見 目前看來直接繁體化门罗币的確是最可行的方法 ※ 編輯: leftc (140.121.71.147), 12/26/2016 15:41:55
abandonONE: 中二如我會念「摩羅幣」XD 12/26 16:46
abandonONE: https://www.moedict.tw/摩羅精神 12/26 16:49
DarkerDuck: 世界幣的確很早就有了,還不只出過一款XDD 12/26 19:00
Rasin: 默龍幣XDD 12/26 22:26
bluefancy: 馬羅 12/27 01:36