推 heaviest: 音譯 VS. 意譯 哪個好?我是覺得翻世界幣夠中二我喜歡XD 12/26 12:28
可惜GG了,剛剛發現有另一款alt coin就叫Worldcoin
推 DarkerDuck: 基本上最後大家還是會講強勢的簡中翻譯 12/26 12:31
→ DarkerDuck: 像是Bitcoin的繁中翻譯是位元幣 12/26 12:31
→ DarkerDuck: 結果現在大家也都一律講比特幣了 12/26 12:32
→ leftc: 最好當然是能兼顧,所以中國才想用門羅幣 發音有關聯也有幣 12/26 12:32
→ leftc: 或是也可以直接繁中化直接用門羅幣..但我還沒有想法 12/26 12:33
推 L0v35: 借問一夏 12/26 13:45
→ L0v35: 你有沒有感覺/r/monero是有人冒充中國人 製造假話題XD 12/26 13:45
→ leftc: 有,非常明顯,只是我沒那個時間去戳破他XDDD 12/26 14:21

→ leftc: 看到整個大笑,為了賺錢無所不用其極的歪國人 12/26 14:25
推 inxjapen: 門羅幣 別用其他的混淆 12/26 14:46
沒有要刻意混淆,繁簡異譯的例子很多啊,端看使用族群的喜好決定
只是找不到先前有繁中使用者正式討論過這件事,所以我才會來這裡問大家的意見
目前看來直接繁體化门罗币的確是最可行的方法
※ 編輯: leftc (140.121.71.147), 12/26/2016 15:41:55
推 abandonONE: 中二如我會念「摩羅幣」XD 12/26 16:46
推 DarkerDuck: 世界幣的確很早就有了,還不只出過一款XDD 12/26 19:00
推 Rasin: 默龍幣XDD 12/26 22:26
推 bluefancy: 馬羅 12/27 01:36