看板 DragonBall 關於我們 聯絡資訊
看到65話的討論串 看到悟空跟達爾的合體有好多種名稱 達洛特 達爾特 貝吉特 悟吉塔 悟達爾 請問這幾個純粹是翻譯的問題 實際上都是指向同一個人嗎? 在台灣比較多人用的是達洛特嗎? 因為我看討論串這個佔大多數 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 128.237.217.97 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DragonBall/M.1478548343.A.0EB.html ※ 編輯: BigShotBob (128.237.217.97), 11/08/2016 03:58:16
kyubimon : Gogeta 是跳舞 Vegito是耳環 11/08 04:07
ztdxqa : Gogeta前面瀏海只有一戳 比較像達爾 Vegito前面瀏海 11/08 04:36
ztdxqa : 有兩戳 比較像悟空 11/08 04:36
iillai : 因為當年貝吉塔被翻成達爾 到底哪個音像啊… 11/08 06:43
Krishna : 還有一個空貝 是合體失敗胖子 11/08 07:21
Krishna : 說錯,貝空。漫畫翻達空 11/08 07:23
gaym19 : 達洛特是耳環 悟吉塔是融合舞 11/08 07:56
licajlh : 補充:Gogeta出現過兩次,一次劇場版打邪念波(超1) 11/08 08:05
licajlh : ,一次在GT打一星龍(超4)Vegito出現一次在打普烏( 11/08 08:05
licajlh : 普通狀態),實力上,老界王神說耳環實力會大於跳舞 11/08 08:05
licajlh : 且沒有時間限制,但無法使用一般方法還原 11/08 08:05
ILNARA : 一開始漫畫單行本 耳環合體就叫達洛特 11/08 08:28
ILNARA : 只不知從哪時開始 動畫嗎? 耳環合體變達爾特 11/08 08:29
ILNARA : 至於悟達爾就是融合囉 11/08 08:32
ILNARA : 因為達洛特是最早使用 所以大多數人用達洛特吧 11/08 08:34
ztdxqa : 達洛特沒有一點像達爾 臉根本就是悟空 11/08 09:00
ironkyoater : 達洛特個性很糟很想達爾 11/08 09:50
Krishna : 達洛特沒變超賽比較像達爾,因為眼線是完整的。變超 11/08 10:09
Krishna : 賽就看不出達爾特徵了 11/08 10:09
wayne1027 : 髮型跟衣服、鞋子都跟達爾有關啊 11/08 11:02
wayne1027 : 融合舞的衣服好像是固定都是釣嘎 11/08 11:02
wayne1027 : 悟天克斯跟悟達爾都是同款式的衣服,顏色不同 11/08 11:03
Krishna : 因為那是梅達摩爾星人的服飾 11/08 11:07
licajlh : 達洛特不較不像達爾+1,偏悟空 11/08 11:27
sammoon : 沒記錯耳環合體外貌應該是偏向強度高的那個人 11/08 11:37
newtypeL9 : 樓上說的是普烏的吸收吧 11/08 12:08
kenryu : 日文直接音譯就是悟吉塔跟貝吉特 其他不同名稱是翻 11/08 12:20
kenryu : 譯不同 11/08 12:20
ursa727 : Gogeta 是fu~熊~哈 !Vegito是波特拉 11/08 12:49
iillai : 兩個女性跳融合舞的話上衣.... 11/08 13:23
ichiro0626 : 我想這種譯名的問題還是照官方比較好吧 目前台灣官 11/08 13:42
ichiro0626 : 方就東立和各電視台吧 硬用其他音譯個人覺得沒必要 11/08 13:42
ichiro0626 : 而且硬要準確音譯北機透還比貝吉特更接近原音吧? 11/08 13:43
ichiro0626 : 像隔壁棚的香吉士好像也很少有人跳出來說其他音譯名 11/08 13:43
kenryu : 達爾是官方譯名嗎 11/08 13:49
ichiro0626 : 東立42本的是用達爾沒錯 完全版好像有改吧 11/08 13:52
conanhide : 還有達空, 一個胖子 11/08 14:00
ursa727 : https://imgur.com/gallery/XKOQm 11/08 14:05
kirbycopy : goo.gl/ohHbXn 這是東立42本和中文台Z的 後來完全版 11/08 14:09
kirbycopy : 和改還有超的 看還有沒人整理吧 11/08 14:10
kirbycopy : https://goo.gl/ohHbXn 忘記加https 補個 11/08 14:12
ichiro0626 : 對齁還有遊戲 不過這樣台灣七龍珠譯名還真的超亂的 11/08 14:18
ichiro0626 : 漫畫達洛特 電視達爾特 遊戲貝吉特 還有沒有其他的? 11/08 14:18
ichiro0626 : 奇怪隔壁香吉士撇除盜版好像還滿統一的 11/08 14:19
ursa727 : 港譯好像是比古格跟格比達 11/08 14:39
kirbycopy : 之前更舊的那版"神龍的兒子" 翻譯也不一樣 還是以習 11/08 14:40
kirbycopy : 慣或是最新的來用會比較好 11/08 14:40
ILNARA : 就跟小叮噹和多啦a夢一樣 用哪個? 都行了 了解就好 11/08 14:56
ILNARA : 習慣性 達洛特跟悟達爾應該是最多人用 11/08 14:57
ILNARA : 而如果是從動畫看起 自然也習慣會用達爾特 11/08 14:58
ILNARA : 如果從GT入門 也不會用達爾用貝吉塔 如此罷了 11/08 14:59
antivenom : 達洛特/悟達爾 11/08 15:08
rock2345 : 原文一直都是貝吉特/悟吉塔 其他算是87塔中譯問題錯 11/08 15:55
rock2345 : 到現在這樣 11/08 15:55
wayne1027 : 其實看得懂就好啊,現在還在看龍珠的應該都是老人 11/08 16:35
wayne1027 : 大都是看東立起家的,所以名字怎樣也不太會搞混 11/08 16:35
s0992771 : 康貝特 11/08 17:39
jk5225 : 我覺得悟達爾比較帥 11/08 19:03
buzz1067 : 悟達爾"感覺"比較沉穩,達洛特當初挑釁普烏是有原因 11/08 23:05
buzz1067 : 但好像有點過頭,從一開始就到後面挑釁很久...被變 11/08 23:06
buzz1067 : 成巧克力好像是不小心的吧 11/08 23:07
buzz1067 : 雖然變小了但威力還是強,算是他的意料之外 11/08 23:07
buzz1067 : 然後覺得悟空跟達爾合體的樣貌算是綜合體,有刻意把 11/08 23:08
buzz1067 : 畫成這樣。長得像悟空但又不太一樣 11/08 23:09
ztdxqa : 1問題就在不像達爾 你要說悟空跟悟飯合體長那樣我也 11/09 00:58
ztdxqa : 不會懷疑 只有衣服變成達爾衣服而已 11/09 00:59
csgo770628 : 原來吉利克砲是大蒜砲的意思 囧..果然是蔬菜民族 11/09 19:07
Krishna : 加力克炮不知名字是大蒜 連形狀也很像大蒜啊 11/10 17:57
Krishna : 不只 11/10 17:57