→ canandmap: 12代真的等太久了... 06/10 20:12
推 zelone: 六年了!只有標題!SE太會拖了! 06/11 17:44
→ chinhsi: 這款劇情好像還沒做完 06/12 05:41
推 ss19990516: 好像只到動漫第一季的部分? 06/12 09:28
→ mingjer: 照這樣切割,至少還有一片續篇吧...... 06/12 09:50
推 zelone: 分兩片也可以啦!不要劇情只到一半就好 06/12 19:29
→ canandmap: 不知道會不會做到達伊vs他老爸那邊 06/12 20:50
推 sk131: 聽說至少會做到鬼岩城,只是遊戲性不是很期待 06/13 22:01
推 iversonok: 希望勇7快點弄到ps4或5上面 06/15 10:40
→ mingjer: DQVII可以順便到NS或手遊嗎?這樣至少1-8就集滿了。 06/17 09:25
推 Eijidate: 這翻譯也太爛了吧? 無限神速斬~ 誰知道是小呆? 06/19 11:03
→ Eijidate: 以前漫畫不都是叫 阿邦式快速劍? 06/19 11:04
推 sk131: 無限是因為原文インフィニティ就真的是無限啊... 06/19 17:06
→ sk131: 後面的是ストラッシュ就strike+slash的和制英文,閃光+斬擊 06/19 17:09
→ sk131: 如光般的斬擊就表示超快,翻神速斬或快速斬都ok吧 06/19 17:10
→ sk131: 不然樓上行的話自己翻一個更棒的打譯者的臉如果 06/19 17:11
→ sk131: 何 06/19 17:11
推 sk131: 估且提一下原標題裡面沒阿邦(アバン),想翻進去會很詭異 06/19 17:27
推 aappjj: DQ7有3DS版跟手遊版 手遊沒中文化所以沒在中文商店上架 06/19 21:29
→ aappjj: 快速劍是大然版本 翻得沒問題 但大然版太多譯者自以為創意 06/19 21:31
→ aappjj: 的翻法 完全無視原文 青文版尊重原作 沒有這問題 06/19 21:32
→ sk131: 無視原文就算了同個招式前後翻法還不統一也是大問題 XD 06/19 23:35
→ sk131: 譬如師兄的大地十字架後來變大十字勳章,明明同一招 06/19 23:36
→ sk131: 還有石破天驚和十億倍轟天雷明明也是同一招 06/19 23:37
推 sk131: 但不得不說有些招大然翻得帥很多,像女王的大招新版翻千針齊 06/19 23:42
→ sk131: 發很合原文沒問題,但大然的億萬蜂雷針聽起來潮很多 06/19 23:43
→ no2jordan: 對啊 當年小朋友講這些中二招式超燃的哈哈!! 06/25 09:28
→ no2jordan: 血腥必殺劍法!! 06/25 09:28
推 holybless: 哈肯迪斯杜魯 07/11 16:02
→ mothertime: 大然版的比較潮啊,以結果論這超譯反而是正面效果 07/20 23:58
→ mothertime: 像星爆氣流斬也是相同的案例 07/20 23:59
→ canandmap: 星爆氣流斬的原文是Star burst stream,要說超譯也不至 07/22 07:14
推 canandmap: 於吧?原文的burst就帶有爆炸的意思,更不用說stream這 07/22 07:16
→ canandmap: 個單字,現譯的「星光連流擊」反而把burst給省略掉,無 07/22 07:16
→ canandmap: 法還原這個招式要給人的原意是什麼 07/22 07:16
→ canandmap: 取名「星爆」的台灣原作者說要尊重川原,只是我是覺得 07/22 07:17
→ canandmap: 川原應該也不太在意這個小細節吧?他說不定反而很高興會 07/22 07:17
→ canandmap: 被這樣翻 07/22 07:18
→ ocarina2022: 印象更早還有阿邦史特萊修的版本lol 07/27 07:29
→ canandmap: 旋風咒是哪招XD 07/28 18:48
推 sk131: 動畫真的這樣翻我當年最早接觸到的還是動畫呢 =_= 07/28 22:59
推 canandmap: 土地十字架是哪招XDDD比阿邦旋風咒還扯 07/31 21:26
推 yusukis: 這是還沒拿到版權以前的少年快報吧,拿到版權分裂成寶島 08/23 16:13
→ yusukis: 少年跟TOP就沒這翻法了 08/23 16:14
推 aappjj: 大十字勳章=grand cross 應該是弄錯成ground才會翻成土地 10/14 05:16