→ godend: 只要中央政權一動亂,就無暇顧及這兩地,若要假設這兩地 01/30 01:34
→ godend: 長期都是被直接統治而非藩屬狀態,等於要保證中央政權沒 01/30 01:34
→ godend: 有動亂或動亂後自動臣屬新政權 01/30 01:34
→ godend: 而且中南半島因為地形因素,也只有越南這塊比較方便接觸 01/30 01:40
→ noonee: 當然政權負面也無暇顧及 我指的是中原政權穩定的時候 01/30 01:41
→ noonee: 不是當藩屬而是直接納入版圖 01/30 01:41
→ godend: 直接統治意味著更高的成本 即使是中原最強盛的時候,也 01/30 01:48
→ godend: 很難有多餘資源去直接統治這些邊陲區,要再更擴張版圖也 01/30 01:49
→ godend: 更難 頂多就是文化影響能更廣一點 01/30 01:49
→ godend: 不過史實日本受的漢化也夠深了 東南亞則是可能被之後的文 01/30 01:52
→ godend: 化取代 01/30 01:52
→ godend: 即使能直接統治越南和朝鮮 局面應該和現在差不多 01/30 01:53
推 TempoStorm: 至少兩國應該不會用漢字 01/30 09:38
→ TempoStorm: 應該會都用 01/30 09:38
→ innominate: 韓國此前一直都是用漢字... 01/30 10:14
→ innominate: 問題是漢字跟口語對不起來,才需要發明自己的文字 01/30 10:15
推 zeumax: 韓國字 01/30 13:26
→ zeumax: 如果像日本假名配合漢字的話就方便多了,可以縮小辨識困難 01/30 13:27
→ zeumax: 當然韓國人可能自己感覺不太到就是了 01/30 13:27
→ innominate: 方便是對懂漢文的人方便,漢字旁邊不配音標 01/30 13:37
→ innominate: 很多日本人會念錯 01/30 13:37
→ innominate: 韓國此前也有相同的狀況,很多名詞還是用漢字 01/30 13:38
→ innominate: 但真的很難念,所以才越來越多人棄用漢字 01/30 13:39
推 shihpoyen: 那也是非日常用字才比較會有的問題 在日本 一般的文章 01/30 13:40
→ shihpoyen: 中多少都會有漢字 01/30 13:40
→ saltlake: 漢字優於拼音字的一點在於較簡短 表示同一段意思的短文 01/30 21:09
→ saltlake: 用拼音文字寫的總長度一般長於用漢字寫者 01/30 21:09
→ saltlake: 這點在讀路標的時候也可觀察到 01/30 21:10
推 snocia: 日本越正式的東西越多漢字... 01/30 23:03
推 yukiss: 日本在翻譯學術名詞丶電影片名丶不是都假名化丶懶得用漢字 01/31 23:22
→ yukiss: 了~ 01/31 23:23