看板 DummyHistory 關於我們 聯絡資訊
假設日本人都講英語好了,然後沒有發明假名,那大概會是這樣的情況: 用音譯的方式拿漢字來假借: - 冠詞、介詞、助詞、連詞、嘆詞(a, the, to, for, or, in, by...) - 詞形變化的字首、字尾(re-, un-, de-, -er, -s, 's, -ed, -en, -ly...) - 不規則詞形變化的字(am, is, are, children, feet...) - 代名詞(he, she, that, who...) 直接用對應的漢語詞,發音用英語: - 常用的核心詞彙(顏色、食物、日常用品、身體部位、數字……) - 人名 直接用漢語詞,發音也用英化漢語: - 漢人引入的東西和概念 另造字: - 發音和漢語差異極大,且沒有漢語對應的詞彙(stumble, mischievous, creep... ) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 77.247.181.162 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DummyHistory/M.1514862382.A.9DC.html ※ 編輯: torit (77.247.181.162), 01/02/2018 11:08:40
sdhws: 推 01/02 14:13
tbrs: 下一篇 用韓國類比 01/11 22:00