作者loser1 (基輔羅斯進軍烏拉山以西)
看板DummyHistory
標題Re: [假設] 手語有可能成為世界語言嗎
時間Thu Mar 30 17:55:43 2023
※ 引述《plamc (普蘭可)》之銘言:
: 我認為可能照日本時代外來語的邏輯
: 滑鼠 = 冒死
: 螢幕 = 摸你塔
: 鍵盤 = ㄎ一蔔
: 會比較好一點
日文很可怕
個人電腦 = Personal Computer = 怕魯索那魯卡ㄆ優踏 = 怕所空
照這樣發展下去,很多日文字只能硬記,連外來語的語源都聽不出來,
然後日本人看到滿山遍野的片假名連擊,他們也是很害怕的
就像我們看到整篇用萬葉假名寫的日文文章一樣,分開來每個字都認識
連起來寫什麼意思沒人看得懂
韓文就更可怕了,那個字母拿來拼什麼語言都可以拼成方塊字
我十五年前去韓國天天坐電車坐到可以把韓文字母看懂,然後就看到一個
站名叫
◎◎團地, 前面那兩陀念出來是 Digital
細思極恐。
--
嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖
嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖
嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖
嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖
嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖
嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.9.148 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DummyHistory/M.1680170145.A.321.html
推 cht12341234: 中文的翻譯跟轉換真是完美,符合信雅達 03/30 18:28
→ cht12341234: 我是非常反對日本的外來語模式,根本是智障沒文化 03/30 18:33
推 cht12341234: 同樣是外來語,博裡璽天德,或是皇太極,很明顯就是 03/30 18:38
→ cht12341234: 比較好的外來語轉換 03/30 18:38
→ loser1: 我們在講台語時就直接把閩南語日語北京普通話等混著用 03/30 18:52
推 yakumobat: 但是音譯比較簡單啊,要搞信達雅是要時間和人力的 03/30 19:23
→ saltlake: 是啊,音譯的當下很簡單。樓上試看看把一篇英文文章 03/30 19:24
→ saltlake: 全部用中文字當音符音譯之後有多南閱讀 03/30 19:25
→ yakumobat: 還好啦,就像讀對岸的大學課本,一堆藥物都用音譯 03/31 00:01
→ yakumobat: 多看幾次也會通 03/31 00:01
推 unclefucka: 是孔(避+yu)塔,不是卡ㄆ優塔唷 04/02 10:43
推 castlewind: 啪搜空控pu塔 04/02 14:27