看板 DummyHistory 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《plamc (普蘭可)》之銘言: : 我認為可能照日本時代外來語的邏輯 : 滑鼠 = 冒死 : 螢幕 = 摸你塔 : 鍵盤 = ㄎ一蔔 : 會比較好一點 日文很可怕 個人電腦 = Personal Computer = 怕魯索那魯卡ㄆ優踏 = 怕所空 照這樣發展下去,很多日文字只能硬記,連外來語的語源都聽不出來, 然後日本人看到滿山遍野的片假名連擊,他們也是很害怕的 就像我們看到整篇用萬葉假名寫的日文文章一樣,分開來每個字都認識 連起來寫什麼意思沒人看得懂 韓文就更可怕了,那個字母拿來拼什麼語言都可以拼成方塊字 我十五年前去韓國天天坐電車坐到可以把韓文字母看懂,然後就看到一個 站名叫◎◎團地, 前面那兩陀念出來是 Digital 細思極恐。 -- 嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖 嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖 嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖 嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖 嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖 嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.9.148 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DummyHistory/M.1680170145.A.321.html
cht12341234: 中文的翻譯跟轉換真是完美,符合信雅達 03/30 18:28
cht12341234: 我是非常反對日本的外來語模式,根本是智障沒文化 03/30 18:33
cht12341234: 同樣是外來語,博裡璽天德,或是皇太極,很明顯就是 03/30 18:38
cht12341234: 比較好的外來語轉換 03/30 18:38
loser1: 我們在講台語時就直接把閩南語日語北京普通話等混著用 03/30 18:52
yakumobat: 但是音譯比較簡單啊,要搞信達雅是要時間和人力的 03/30 19:23
saltlake: 是啊,音譯的當下很簡單。樓上試看看把一篇英文文章 03/30 19:24
saltlake: 全部用中文字當音符音譯之後有多南閱讀 03/30 19:25
yakumobat: 還好啦,就像讀對岸的大學課本,一堆藥物都用音譯 03/31 00:01
yakumobat: 多看幾次也會通 03/31 00:01
unclefucka: 是孔(避+yu)塔,不是卡ㄆ優塔唷 04/02 10:43
castlewind: 啪搜空控pu塔 04/02 14:27