看板 DummyHistory 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《plamc (普蘭可)》之銘言: : science是來自拉丁文,本意是「覺知理解」,跟現在英文的定義也不一樣 : 現在我們對science的認知定義是: : the systematic study of the structure and behaviour of the physical and : natural world through observation, experimentation, and the testing of : theories against the evidence obtained. : 其實跟清末日本人看懂的沒兩樣,日本人當初翻譯很多詞彙是很講究的,日本人認為 : 這是一種系統性研究的方式,所以翻譯為「科」= 系統性 「學」= 研究的方式 : 日本是以日文漢字的意思在翻,引進到中國就感覺怪怪的,看到科,想到的是科舉的科 : 可是其實也還好,因為自古科後面從來沒有接過學,科舉也沒有所謂科舉的學問可言 : 沒有人會以為科學是一種怎樣考科舉會上榜的學問...(作弊學嗎)... : 所以現在「科學」就是百分之百等於science,一點問題都沒有 : 去問小學生知道科學的定義嗎? 都會答:用科學方法系統性的求取真實叫做科學 : 啥咪 假說-->學說-->定律 優等生都會,根本沒有人搞錯 是~~~嗎 我完全不認爲這東西就是 Science 喔 這只是 Science 裡的一個小分枝,叫實證科學 實證科學是幹嘛的,證明偉大的人,比如愛因斯坦,發明的定律的 現在的實證科學有沒有辦法讓你變成愛因斯坦? 不行 你知道愛因斯坦怎麼發現 e=mc^2 嗎?他固然使用了很多數學工具 但最核心的關鍵連接部分,完全是科學不可解釋的 孟德爾怎麼從碗豆搞一搞想一想就支離破碎毫無邏輯的發現了遺傳DNA呢 達爾文怎麼在他年紀異常年輕的時候只是坐船到處觀察就搞出演化論的呢 我每次在商業圈寫「摩爾定律」「康威定律」「阿姆達爾定律」「安迪比爾定律」 的時候,就有很多實證科學基本教義派衝出來跳腳: 「笑死人了,摩爾定律根本不是定律」云云 他們愈是這樣講,我愈是喜歡用定律這兩個字逗他們「這真的就是定律ㄚ」 會把實證科學以為就是科學 正是語言的限制,以及一開始就是接到別人的下游樹枝的證據ㄚ 大衛休謨君就是反對你這套,才突顯了休謨君的偉大 才會在我已知眾多的先賢中特別愛講當成重要節點 實證科學的市場用途,就是去證明和驗證偉大人物發明的定律是對的 但身為後進國家的台灣、中國、日本, ㄇㄉ這個用途根本沒有市場需求啊? 身為後進國家的台灣、中國、日本,需要的是真 Science 也就是培養一堆偉大人物莫名憑空就能發現一堆定律的真Science,好杯? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.18.30 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DummyHistory/M.1694244438.A.40A.html ※ 編輯: ZMittermeyer (220.135.18.30 臺灣), 09/09/2023 16:00:52