看板 DummyHistory 關於我們 聯絡資訊
: 推 shyuwu: 沒事看錯。另外,散赤跟散食是腔調差,然後直接用不同字 11/29 10:27 這就是最腦殘的問題啊 對應漢字的特點就是所有的腔調都對應同一個字 所以如果真的有那個字 (有的台語詞彙顯然沒有對應的漢字 應該要從全部的腔調跟古文去推敲去找出古文有這樣寫的,或沒有掰一個看起來有的 而不是從發音去胡亂硬湊,散赤也好散食也好都根本牛頭不對馬嘴顯然是亂湊 根本不可能古代漢字會這樣寫這樣用 更別說 散 通常台語是念 suànn 「瘦瘠」還比較合理一點 現在教育部很多台文文字都是很明顯從某腔調的發音去亂搞,而不是全腔調+古文去推敲 所以我說整個語文邏輯都是爛掉的,這樣根本不可能建立可用的台文漢字對照 也就不可能做前文我說的有啥新名詞先翻譯為台文漢字這種事 : → cht12341234: 布袋戲的台語都沒統一了 11/30 15:01 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.189.189 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DummyHistory/M.1701362810.A.3D2.html
moslaa: 這個,先說啊,我也只是隨便講 12/01 08:25
moslaa: 因為反正我日常說話不是台語,台語有沒有字搭配 12/01 08:26
moslaa: 我不在意。 12/01 08:26
moslaa: 散赤散食這類,p大主張要回歸原點,從古書仔細確認有無對 12/01 08:28
moslaa: 應漢字,我覺得不用,因為本來就可以賦予新意義 12/01 08:28
moslaa: 其實散赤本身就是證明呀 12/01 08:30
moslaa: 放在國文情境,自然錯愕,但放在台文情境 12/01 08:31
moslaa: 大家都知道語言是要看前後文的 12/01 08:31
moslaa: 馬上會秒懂意思,你講就當台灣版的萬葉假名即可 12/01 08:33
moslaa: 所以關鍵其實是要統一,政府逐漸制定,這個台語詞彙對應 12/01 08:34
moslaa: 什麼漢字,是從古書也好,是從發音硬湊也無妨 12/01 08:34
moslaa: 反正統一起來。 12/01 08:35
moslaa: 這樣才便於國人與外國人學,能有效推廣。 12/01 08:36
moslaa: 甚至站在台派角度,說不定更歡迎用萬葉假名方式 12/01 08:36
moslaa: 來賦予台語對應漢字,因為這樣變成只有說台語才能懂 12/01 08:37
moslaa: 對只會北京普通話的人而言,變成每個字都認識 12/01 08:37
moslaa: 但就是看不懂。說不定一些台派就是想要這個效果 12/01 08:38
moslaa: 最後,好像也不用爭這個了,依照我粗淺印象 12/01 08:39
moslaa: 我記得政府已經明定台語的對應文字是台羅 12/01 08:40
moslaa: 所以漢字怎麼拼,已經不重要,民間自己玩而已 12/01 08:40
shyuwu: 其實赤這個字除了紅以外,還有空的意思。散則有失的意思 12/08 13:15
shyuwu: 。planc 真的可以不用追尋李筱峰的路徑 12/08 13:15
shyuwu: moslaa 你開心就好 12/08 13:15
dawnny: 教育部已經公布台語正字 不是民間說了算的時代 12/08 16:49