看板 DummyHistory 關於我們 聯絡資訊
: 推 castlewind: 人官方有意見 那只好來文照改啊 譬如近年韓式泡菜改叫 12/26 19:40 : → castlewind: 辛奇 避免跟四川泡菜還是日式漬物混在一起...... 12/26 19:41 很多人因為這件事一直罵韓國啊,但是我想過幾年應該跟首爾一樣就是改了 改不一定變好,銅鑼衛門被我們亂翻成小叮噹,官方來函說改成哆啦A夢 官方幾乎是最差的譯名,還中英混雜,A它的夢咧... 但是官方最大,所以現在只好大多數媒體都說哆啦A夢 : 推 hgt: 我覺得沙烏地阿拉伯直接改紹德地阿拉伯,其實音也差不多 12/26 19:54 : 推 castlewind: 普兄現在比較像相聲那一夜裡頭那樣 人康橋/劍橋叫好好 12/26 19:54 : → castlewind: 你非得叫人「筧橋」...... 12/26 19:54 你講到這我就來說一下,在沒有獨裁者或外國官方來函的情況下,譯名會如何改 先來說你的舉例,以你的例子來說,紹德跟沙烏地的情況對比,其實是康與劍 也就是說,你說康橋,那就康河,你說劍橋,那就劍河 假設你把河流叫康河,卻要把城市叫劍橋,那就莫名其妙 紹德也是慣用譯名不是我的新發明,現在所有媒體、書籍幾乎都稱呼紹德王室 但是同一個字卻稱呼人家國家沙烏地,所以才智障,就跟劍橋在康河一樣智障 回到問題,這個問題的答案也是觀察歷史,最好的參考點就是嚴復的中日譯名大戰結果 嚴復大部分譯名都滅亡了,譬如么匿,誰鳥它個妖孽啊,大家都用日本的單位 但是有一個獲勝了,就是邏輯,大家看到日本的論理只會一頭霧水 詳細比較不講了,總之會獲勝的優勢有以下: 1.詞彙本身較佳,包括以下 不會粗俗怪異:例如 高雄 >>> 打狗 較優美文雅:雷射 > 激光 較短:費城 > 費拉德爾菲亞 好記:腓特烈 > 弗里德里希 與其它意義不混淆: 品質 > 質量 2.推廣勢力優勢,包括以下 推廣者與使用者人數較多且發表文章數量較高:BJ4 推廣者具有出版與媒體優勢:BJ4 推廣的譯名跟其他較受歡迎譯名的意義風格是一整組的: 譬如我如果用亞歷山大--亞歷山卓,這是一組的,衛民--衛民城是一組的 假設亞歷山卓/衛民還沒分出勝負,可是亞歷山大已經獲勝,那接著就是亞歷山卓獲勝 3.陰錯陽差,將錯就錯,負負得正 一個很有趣的例子是羅興亞,這是一個錯上加錯離譜的錯的譯名例子 最初是古代印度人瞧不起隔壁黑種人,管他們叫羅剎 後來音轉,老外不知道,漢文圈翻譯時也不知道,就音譯叫若開 英國殖民時代,從孟加拉帶去一堆打工仔到若開,根本不是若開人 這些回教徒跟真的本地若開人佛教徒,中間因為英國的管理政策,還有碰到二戰 產生了血海深仇,但是後來老外搞不清楚,以為這些回教徒是若開人 中文圈翻譯時也不知道那是若開人的意思,就翻譯成羅興亞人 負負得正,剛好把錯誤避開,因為羅興亞人根本不是若開人 在中文剛好分開 譯名不是不會變動的,因為用久了有些不好用,有問題的譯名越來越多人發現怪怪 到一定程度,或是到某個歷史時刻.... 最近最有名的例子就是問題譯名查爾斯王子,阿贛以前都翻作查理,你偏要查爾斯 搞笑了,即位以後,贛,前面是查理一世二世,要恢復成查理三世,還是沿用查爾斯? 這種就是歷史時刻... 糗大了,最後我國媒體經過一番熱烈討論竟然決定鄉愿的用查爾斯三世,問題無視 所以以後還會有歷史時刻出現的 總之,有基本問題的譯名,是有可能被檢討改掉的,民間力量自己改要成功 就是我上面說的三種情況,或是三種加成 基本上我是不會去動大家很熟悉的翻譯,但還沒有定案的,或大多數人沒聽過的名詞 我是想整理整理 譬如 耀父姬 >> 克麗奧佩特拉 但 埃及豔后 不動,將錯就錯負負得正,專指那一個最有名的,大多數人只知道她的耀父姬 跟歷史上其他一拖拉庫耀父姬剛好區分開來 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.182.190 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DummyHistory/M.1703594095.A.596.html
castlewind: 讓我想到以前 把紅男爵翻成厲秋芬...... 12/26 22:41
castlewind: 啊 上世紀末流行過一陣 哥吉拉要叫吳爾羅 12/26 22:53
這兩個情況完全不同,厲秋芬是音譯而且根本是錯誤的發音... 李希霍芬的字源意思是啥我不知道,總之要也是要用意譯 哥吉拉叫「吳爾羅」是人家官方漢字,只是後來不強調而已 日本人名如果有漢字我們也是一定用漢字,有時明明沒漢字都還故意幫他湊... ※ 編輯: plamc (111.248.182.190 臺灣), 12/26/2023 23:00:00
FMANT: 但你從不用日語的漢字發音 對拔 這算不算文化霸凌勒 12/26 23:34
FMANT: 你的嘴巴用你的語言唸日語的漢字 這樣對得起人家嗎 12/26 23:36