看板 DummyHistory 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tomer (卯月影)》之銘言: : 因為意識形態一詞 : 是日本人在翻譯馬克斯的巨著德意志意識形態時 : 根據馬克斯的文脈做的漢字對譯 : 換言之 : 他本來就是作為馬克斯主義的專有名詞 : 才這麼翻譯的 : 雖然說它是起源於特拉西在認識論中提出的Ideologie一詞 : 但含義上已經有所出入 : 給現代日本譯者的翻譯建議 : 也有特別說明碰到ideologie一詞 : 要根據原文文脈 : 視情況翻譯成意識形態、思考傾向或者政治主張、紙上談兵等 : 華人為了避免承認現代華語中 : 有一大堆和製漢語 : 通常會把日本人這一段抹掉 : 後來變成不知道是誰翻的也就算了 : 因為在討論中誰翻的不重要 : 但連帶著詞義也不求甚解 : 根據漢字原意自己延伸演繹 : 亂七八糟、原地打轉 : 那就變成討論的是自己發明的概念 : 只是借用意識形態一詞而已 : .... 本文主張恰好給了讓國家至少保留各國文學所以即翻譯所 的實務需求。 一國使用的語言和文字會隨著時間和環境變化,因而有需要 養一些專家對之研究訂正。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.104.138 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DummyHistory/M.1710650521.A.574.html
hgt: 你這篇完全可以推文就好!!! 03/17 15:34
castlewind: 事後才需要專家解讀啦 當下就政治決定正確而已 03/17 16:50