看板 DummyHistory 關於我們 聯絡資訊
: 推 hgt: 說實在,人名義譯真的是很難看懂,有沒有音譯對照表?? 12/06 14:33 音譯你會更頭大的,相信我 原則上應該要做原文對照表,不管是音譯還意譯 但是因為我還在完善對照,就是幾個麻煩的地方 有些字源沒那麼清楚的,後來搞得比較清楚以後,可能會修改 同義字的變化,不同字要區分出來,要固定哪個是哪個,譬如剛提到的 伍 vs 五 另外還有 智--Cato 慧-- Corculum 悟--Sapien 現在我是暫定這樣分 可是,智人是Sapien,如果要配合,那智慧悟就要大洗牌.... 這些部分也都是要跟大家討論的地方 所以都還在持續修訂中,對照方式可能會有微調變動,等有比較確定不會動版本 再來做對照表 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.10.203 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DummyHistory/M.1765011259.A.BB6.html
hgt: 因為你的意譯有滿多生僻字!! 看起來真的難閱讀!! 12/06 18:20