看板 EAseries 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《spikes9933 (past)》之銘言: : 不是我在說啊…… : 有時候我真的覺得外國人很奇怪 : 既然故事設定是臺灣背景 : 為什麼要找大陸口音的演員啊…… 這部戲是根據台裔美籍餐飲達人Eddie Huang的回憶錄改編的. 他的父母是在台灣出生的沒錯, 但他的祖父母則是中國人--他們是在文革爆發前到達台灣的, 所以Eddie Huang的祖父母是我們定義中的外省第一代, 而Eddie的父母則是外省第二代--而且還是"移民去美國"的外省第二代. 外省第一代講話當然都是中國口音,他們根本就是土生土長扎扎實實的中國人. 至於外省第二代,通常也都不會認為自己是"台灣人", 大多還是認為自己是中國人, 尤其是像這種小時候就移民去美國的外省第二代, 他們在台灣生活的時間很短暫,對台灣的記憶根本很薄弱, 他們對於自己背景的認知都是來自於父母, 對於中文/華人文化的學習也都是來自父母, 所以他們承襲的自然就還是中國的那一套,而不是台灣的. 有一集Eddie的外婆和姨媽來訪, Eddie媽媽和姨媽都叫Eddie外婆(也就是她們的母親)"阿媽", 就是這個道理--他們不是在講台語的"外婆", 而是中國方言的"媽媽"--我猜很有可能是廣東話. 這些美籍外省第二代的父母是正港中國人,他們自己對台灣又沒有強烈歸屬感, 自然不會很執著於去強調自己"是台灣人,不是中國人". 所以Eddie媽媽在被鄰居說是中國人時並沒有花時間去解釋她不是. 而Eddie是在美國出生,被這樣的爸媽教育, 在國小國中這種年紀就更不會認為非要說自己是台灣人不可. 綜合以上種種, 這部戲找中國口音的演員才真正符合背景設定. : 還有為什麼中國菜一定會是臭的…… : 而且把亞洲人的節儉用的很誇張…… : 雖然說好笑,但不免覺得有些丟臉 : 被人家說成這樣…… 這些就純粹是白人眼中的華人刻板印象. 與其說這是在嘲笑華人, 我倒認為這是在嘲諷當時白人的無知. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 67.149.214.10 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1428608938.A.C3A.html
ariachiang: 這系列的回應越來越搞分化了 04/10 08:42
我陳述的是歷史事實.
daidai: 分化什麼?@@ 我接觸到的上一代跟上上一代真的就是這樣啊 04/10 08:54
daidai: 台灣人的國族認同是2000年以後才越來越多自認台灣人 之前 04/10 08:55
daidai: 大家都自認中國人 90年代移民美國的台灣人也是自認中國人 04/10 08:55
daidai: 我住台灣的爺奶公婆外省一代跟爸媽外省二代也都自認中國人 04/10 08:56
daidai: 本篇原po說的是事實 不懂為何一樓說在分化@@ 04/10 08:57
ariachiang: 本來就是開始靠著你說話的腔調、你的出身在搞分化 04/10 08:59
ariachiang: 世界各地都有FOTB,又不只有老中是 04/10 09:00
這串的問題是"為何背景設定台灣卻找中國演員", 我只是在解釋"為何", 並沒有要批判哪裡人怎樣/只有老中有FOB 的意思, 基本上在美國最早被稱為FOB的根本不是華人.... 但這串樓主並沒問FOB的起源, 你講世界各地都有FOB,似乎離題了?
libertine: 這篇中肯! 04/10 09:02
daidai: sorry我還是看不懂aria說的"分化"到底指分誰跟誰XD 04/10 09:07
daidai: 我只是同意本篇原po的解釋 對本劇來說找中國口音演員是符 04/10 09:08
daidai: 合角色的時代沒錯 (不過這也不是本劇重點) 04/10 09:08
moonshade: 他媽媽是中國人吧,更早去美國... 04/10 09:11
moonshade: 不過灣區很多是國民黨黑民單的老移民,不認為是台灣人 04/10 09:11
moonshade: 太陽花一幫人來演講可是滿場的老人.. 04/10 09:12
moonshade: 講錯了,不認為自己是中國人... 04/10 09:13
moonshade: 在他們那代本來就是分化的,出國留學還分台灣外省幫 04/10 09:14
moonshade: 那些莫名其妙變成黑名單無法回國的也是被外省幫陷害的 04/10 09:15
國民黨黑名單不外乎是學者富商軍人一類, Eddie Huang的祖父母應該不是這類型的人物,只是很單純想求生存. 再者Eddie Huang也不是加州出身(他出生在Washington D.C),拿灣區移民比無意義. 這篇就純粹是針對Fresh of the Boat這部影集討論, 會講到外省人對台灣的認同完全是為了解釋劇情中會引發疑問的細節. 這部影集的時代背景不是現在, 請勿拿時事來比擬,這樣真的會模糊焦點. ※ 編輯: ShiningRuby (67.149.214.10), 04/10/2015 10:04:47
daidai: (老淚縱橫) 04/10 09:39
sunnycatt: 推 04/10 10:22
ariachiang: 不過目前的劇情根本是ABC自己發展的,根本和書無關 04/10 10:55
ariachiang: 通常同文同種的在異鄉都會互助,卻只有講華語的比較愛 04/10 10:56
ariachiang: 分彼此 這是我看了這一串討論的個人感覺 04/10 10:57
ariachiang: 不單只是你這篇,所以不是針對誰 04/10 10:57
HuangJ: 事實上只有外婆是有在中國待過 其他連中國口音都不算 04/10 10:58
mysmalllamb: 我覺得這篇很中肯,這不是「分化」而是正視台灣歷史 04/10 11:50
mysmalllamb: 上的多樣性,本來大家就如此不同呀! 04/10 11:51
Lorekeeper: 其實他們都是美國人也不會太在意那些東西,就像林書豪 04/10 12:11
Lorekeeper: 參加奧運林書豪也是代表美國隊比賽,只是有華人血統 04/10 12:11
HuangJ: 認同問題 在台灣待久移民 跟小時後就移民的認同會有差 04/10 12:27
loveblud: 原po說的讓我茅塞頓開!我媽是混血的外省第二代,確實 04/10 12:28
loveblud: 以前會覺得自己是中國人,但這個"中國"可不是指中共 04/10 12:32
loveblud: 這種復雜情況很難說的清楚。在美國的時候也覺得很難跟 04/10 12:34
loveblud: 老外解釋我文化上是Chinese(華人)但不是Chinese(中 04/10 12:36
loveblud: 國人) 04/10 12:36
hexi: 各位或許可以從另一個角度思考,或許一切都是"宣傳手法" 04/10 12:40
TSbb: 樓上那個其實才是更錯誤的講法,文化上你如果覺得有繼承 04/10 12:40
hexi: 我一開始聽到中國口音的時候也錯愕一下,當初宣傳不是說台灣? 04/10 12:40
TSbb: 到中國文化那就講自己是文化上的中國人就好,覺得沒有 04/10 12:41
hexi: 但單純想,可能是製作人中有台灣人?希望以台灣名義宣傳? 04/10 12:41
TSbb: 就不需要。 而不是畫蛇添足又把Chinese可以翻譯成華人 04/10 12:41
hexi: 或只是小說作者自己自認是台灣人,所以就單純以台灣宣傳 04/10 12:42
TSbb: 一下子又是中國人用。 該用的時候就是中國人沒有必要扭捏 04/10 12:42
hexi: 反正對大部份美國人來說,應該連台灣在哪都不知道, 04/10 12:43
hexi: 偶爾也聽到美國人認為我們跟日本韓國中國東南亞都長得一樣 04/10 12:43
hexi: 所以一視同仁,因此...算了啦,人家都來台灣宣傳了, 04/10 12:44
HuangJ: 歧視到處都有 也不是所有黑人就一定是非洲來的一樣道理 04/10 12:45
TSbb: 樓上,有名詞叫做亞洲人、東方人,這是很簡單的集合概念而已 04/10 12:45
TSbb: 不然台灣人平常分得出歐美人種? 不也一句歐美人、白人帶過 04/10 12:45
hexi: 可能就是預期台灣的觀眾會比較接受美劇,謝謝CSI的鋪路 04/10 12:46
TSbb: 至於收視真的想太多,要搶市場通常會找香港人拍戲 04/10 12:46
TSbb: 因為香港人拍片會讓中國跟台灣都比較願意接受 04/10 12:47
hexi: 所以才使用台灣名義宣傳,他去不去其他國家宣傳也是他的事 04/10 12:47
TSbb: 像Nikita外銷對岸應該不少錢 04/10 12:47
HuangJ: 這部就是喜劇代有的諷刺的片 去認真背景人設有點本末倒置 04/10 12:48
hexi: 反正大家愛看就愛,沒FU就看別的劇啦~我倒希望引進多點喜劇 04/10 12:48
hexi: MOD的喜劇好像真的不多...我看到都是法網還是辦案劇...太多 04/10 12:49
HuangJ: 台灣目前還是韓劇主流 歐美劇還是網路上比較多資源和討論 04/10 12:50
hexi: 好可惜,明明很多喜劇也不錯笑,MOD連周六夜現場也有耶~ 04/10 12:50
hexi: 但就是時空背景不同又沒字幕難引起共鳴~不然新聞還不錯看 04/10 12:51
illl: 作者覺得自己是 Taiwanese-Chinese-American 04/10 13:14
illl: 其實大家就當這家是亞裔的混合體就好了 04/10 13:15
elyse0811: 他們連講中文零障礙的都只找到一個,求口音也太狠。 04/10 13:18
wtao: 看到推文說分化 也太誇張 這裡又沒講藍綠 講國共= = 04/10 13:22
bohemian89: 話說奶奶後面幾集是變配音嗎?中文變滿標準的 04/10 13:30
elyse0811: 這個奶奶也是辣媽辣妹那個給幸運餅乾的老奶奶,她會說 04/10 14:24
elyse0811: 中文。只是不曉得是不常說還是怎樣,口音文法還是怪怪 04/10 14:25
elyse0811: 的 04/10 14:25
我估計演奶奶的Lucille Soong要嘛是很小就來美國, 要嘛就是她在中國時不是說普通話,而是說方言(上海話/廣東話....族繁不及備載). 中國人都說普通話是毛澤東執政後才開始的, 從Lucille Soong的年紀以及她在美國居留的時間看來, 她很有可能是到美國後為了角色需要才去學普通話的. 因為不管台詞文法正確度(這不是她能決定的,編劇要她這樣講她也無法), 她的口音聽起來就是不太會說普通話的人. 如果她從小就會說普通話且到十幾二十歲都還在說,口音不太有可能是那樣, 我在台灣出生在台灣長大,到美國住了十幾年了, 我現在生活周遭能跟我講中文的只有我老公(跟我一樣是台灣出生台灣長大) 但我是25歲才來的, 我現在講國語的口音還是跟一般台灣人一樣, 頂多就是現在的流行語跟不上而已.
lori75420: 快樂看片就好,何必想這麼多,若對背景或人物設定不滿,可 04/10 15:24
lori75420: 投書編劇阿XD 04/10 15:24
pigwayne: 台灣人凝聚起"台灣人"主體意識時他們根本沒參與其中 04/10 15:50
pigwayne: 認為自己是中國人在那個時代而言根本很正常 04/10 15:50
hamanda: 這篇是對的,外省二代在台灣人凝聚起"台灣人"主體意識前 04/10 16:02
hamanda: 就移民的話,還是認為自己是中國人,但又不是共產中國的 04/10 16:03
hamanda: 意思。 04/10 16:04
hamanda: 不是共產中國的原因很簡單,因為早期大多是"反共"的。 04/10 16:07
cching1021: 我也覺得是宣傳+改編問題 原作者的背景真的是不是中 04/10 16:12
cching1021: 國認同才奇怪的 但宣傳又打著台灣人XD 我媽看到臭豆 04/10 16:13
cching1021: 腐就狂翻白眼說哪那麼好做啊編劇好隨便 04/10 16:15
vergilmir: ....這跟本就是中國人不是台灣人 04/10 16:53
vergilmir: 台灣人意識也是這幾年才高漲起來的 往前個十年台灣意識 04/10 16:54
vergilmir: 都沒這麼明顯 04/10 16:54
wtao: 這部戲 本來就拍給美國人看的吧 04/10 17:05
wtao: 美國人眼裡 什麼中國、越南、台灣、日本 根本都一樣... 04/10 17:05
bohemian89: 撇開這些東西 其實滿好看的啊 Evan好可愛 04/10 17:45
bohemian89: 然後這個例子套在王力宏身上感覺還滿類似的 他的國家 04/10 17:52
bohemian89: 認同 中國台灣就沒有分得很明顯 04/10 17:53
fineart: 奶奶有演喜福會 04/10 18:11
a3050909: 對很多台灣人而言,很多老外也都長一樣要求..... 04/10 18:37
InMontauk: 這篇中肯 04/10 19:52
hank11235813: 原來是外省人阿 那根本不意外阿 本來就是中國人 04/10 20:34
elvin29: 這篇正解 生長在不同時代背景下就會有不同的認同 04/10 20:46
cmss666: 雖然這篇說的沒錯 但我覺得不是因為這原因才中國口音 只 04/10 20:49
cmss666: 是因為對外國人來說哪裡口音根本沒差啊 04/10 20:49
JessieKa: 對外國人來說根本沒差! 他們都亂搞的 04/10 21:02
sunnycatt: 說中國口音還好啦,我還看過某影集裡面設定中文然後 04/10 21:23
sunnycatt: 聽起來根本是日文 =.= 04/10 21:24
neak: 這部片的中文台詞是英文台詞用Google Translate 翻譯的 04/10 23:57
neak: 演員一開始有抗議說這樣文法不通,不過劇組要求一個字都不 04/10 23:58
neak: 准改,然後片子一上映後在當地AM1300廣播遭到主持人嚴厲批評 04/10 23:59
neak: 所以後面幾集的台詞重錄。 04/11 00:00
neak: 做為菜鳥演員或是小咖演員,沒有什麼自由發揮的空間 04/11 00:03
elyse0811: 樓上是說真的嗎? 好萊塢這麼有錢連個中文老師都請不起? 04/11 00:32
elyse0811: 可是除了奶奶其他人有辦法糾正嗎? XDDDD 04/11 00:33
Fresh off the Boat這種不知到底會不會紅的劇, 製作成本不能跟主流白人影集比. 中文台詞就那麼一兩句且主流觀眾多半聽不懂, 對於需要錙銖必較的劇組而言,這實在不是值得花錢的項目. 我想這影集應該可以有第二季, 且劇組在第二季應該會寬裕不少, 這時候就真的可以跟他們計較這些細節了.
Santana9: 紙牌屋的Tusk中文至少用心背過,很多劇連講一句中文,都讓 04/11 01:07
Santana9: 你聽不懂.... 04/11 01:07
※ 編輯: ShiningRuby (67.149.214.10), 04/11/2015 02:14:37
neak: 這邊記者多,所以不能說我來源消息,但是這真的是第一手消 04/11 04:04
neak: 息,不是聽說,不是看報紙,不是腦補的 04/11 04:04
patchiang13: 我爸也是外省第二代阿,他也認為自己是台灣人,你這 04/11 10:35
patchiang13: 太偏頗了吧 04/11 10:35
elanne: 他們說自己來自中國就好了,幹嘛打台灣的名義招搖撞騙 04/11 11:09
elanne: 看到他們說自己是Chinese我就棄追了 04/11 11:09
sarsmaker: 臺灣人連看影集都要這樣泛政治化.... 04/11 12:54
taimu: 不應該用泛政治化來切割/戴帽子 政治是跟生活息息相關的 04/11 15:47
taimu: 看影劇 有為了歡笑.打發時間...等各種理由 就選擇在個人 04/11 15:49
loveblud: 完全不同意翻譯華人是畫蛇添足,像Chinese Malaysian 04/11 16:34
loveblud: 或Chinese Vietnamese一樣,華人是更適合的稱呼 04/11 16:38
shawshien: 我在國外都說自己是Taiwanese 我從不說自己是Chinese 04/12 01:09
lilychichi: 推 我認同這篇 04/12 01:47
kouta: 作者本人也不認同台灣是獨立國家 04/12 01:48
YU0242: 連泛政治化都說得出來 程度肯定相當優秀 04/12 01:55
TSbb: Chinese Malaysian是啥? 沒有的東西一直創造,然後有人就用 04/12 03:07
TSbb: 要就是馬來西亞的中裔台裔而已,自己搞出一個新集合 04/12 03:08
shawshien: 但這一部我還是有追 因為很好笑 04/12 03:13
AlHorford15: 路過順手噓,通篇不知道在供殺小,直接把台灣中國搞 05/10 16:18
AlHorford15: 成兩個國家,———於外省第二代,通常也都不會認為 05/10 16:18
AlHorford15: 自己是"台灣人", ———笑死人,那個年代單以台灣角 05/10 16:18
AlHorford15: 度來看,只有 共匪與中華民國,哪來的什麼台灣國人 05/10 16:18
AlHorford15: ,外省人不認為自己是台灣人是因為那是籍貫差別,我 05/10 16:18
AlHorford15: 福建的你台灣的大家都是中國人好不好,就好像今天我 05/10 16:18
AlHorford15: 不認為自己是#台中人,因為我他媽的是#新竹人啊 05/10 16:18
AlHorford15: 看了一下原來在美國住了10幾年了,想不到美國洗腦模 05/10 16:19
AlHorford15: 式如此之高,可以這樣把近幾年才興起的台獨觀往前推 05/10 16:19
AlHorford15: 50年,再看一下,到美國10幾年但依然與老鄉結婚,p 05/10 16:19
AlHorford15: tt文章高達8000多篇,假設你不是特意帶風向那只能說 05/10 16:19
AlHorford15: ,喔又一個融不進美國社會的chinese(中國人/華人) 05/10 16:19
AlHorford15: 呵。 05/10 16:19