看板 EAseries 關於我們 聯絡資訊
最近看了許多影集, 發現很多影集都有出現這現象 像是綠箭俠 諜海黑名單..... 有時候劇中劇情需要,會有說中文的腳色出現 故事設定他們也是道地的中國人 但他們說出來的中文反而不是捲舌到炸的中文 反而是帶著洋腔的中文,聽起來很彆扭 想問問各位有注意到這現象嗎 ((是因為這樣外國人自己聽比較順嗎 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.240.64 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1440087417.A.C37.html
cmss666: 這快變本板月經文了...... 08/21 00:17
legofun0914: 煉獄 08/21 00:18
Lovetech: 諜海黑名單的中文已經算非常標準 不看字幕也能聽懂 08/21 00:20
Lovetech: 當然跟外國人聽得順不順無關 他們又不懂中文怎能知道是 08/21 00:21
Lovetech: 否順(你的洋腔對他們來說 就是亞洲人腔) 08/21 00:21
pretzel: 台劇的英文也沒道地啊~ 08/21 00:23
pretzel: 對他們來說中文道地不道地不是重點 08/21 00:23
Lovetech: 就偷女屍那集來看 某家屬那不是洋腔 而是廣東腔或非華人 08/21 00:23
petestar: 記得夜魔俠討論串有專業的回答 08/21 00:24
Lovetech: 女屍偷運那位中文就超準 很明顯是中國人啊 聽了流淚 08/21 00:24
weiwen830621: 只要聽起來是中文就,突然想到臥虎藏龍的腔調大亂鬥 08/21 00:32
dxzy: 反正對外國人來講他們只要會講宮保雞丁就夠了... 08/21 00:36
dxzy: 有沒有打算討論一下外國影集(常)出現過哪些中國菜色… 08/21 00:37
rbgspydm: Firefly..... 08/21 00:50
vicario837: 真的是月經文了 如果換講俄文你知道標不標準嗎 08/21 00:57
Timba: How Bar 08/21 01:08
roder: 什麼都要標準,那中英夾雜的語言不知道該以哪國當標準?? 08/21 01:09
Kurick: https://youtu.be/4Ft1VZgsavg TBBT的發音還蠻標準啊 08/21 02:13
Kurick: (雖然Sheldon最後純粹是去跟老闆亂的XD) 08/21 02:13
waspie: 很正常啊 跟亞洲的劇講英文不道地一樣啊 而且歐美劇中亞洲 08/21 02:35
waspie: 人種都被混著用 設定是中國人 說不定演員本身是韓國人 08/21 02:36
waspie: 本來就不會講中文啊 08/21 02:37
rettoly: 導演說OK就OK惹 08/21 03:46
tyytt: 簡單講就是不夠細心 08/21 03:49
dxzy: 不重要的東西再細心也沒用 又不影響收視率... 08/21 03:52
dxzy: 就連中國文化都很難正確表達出來了在語言上面錙銖必較更沒用 08/21 03:53
ashin1069: 討論中文道地不道地真的很無聊,字正腔圓時要不要順便 08/21 04:06
ashin1069: 說他們北京腔親中?-_- 08/21 04:06
willy61615: 就怕麻煩而已 08/21 05:54
kdash: 劇組沒有必要(經費)特別再找一個人來訓練跟糾正演員口音XD 08/21 07:22
popstarkirby: 很簡單 因為你不是他們鎖定的市場群... 08/21 07:57
popstarkirby: 台灣電影出現外國人講外語也只是列"外語"帶過 08/21 07:57
popstarkirby: 對外國人來說就是喔...他在講中文這樣 08/21 07:57
goldseed: 生存 08/21 07:59
ariachiang: 因為沒必要啊,又不是電影不必為了一小段另外花錢請 08/21 08:54
ariachiang: 老師,有時候就連西班牙文也是亂揮一通,聽來像就好了 08/21 08:55
ariachiang: 況且其實你會聽不懂事因為那是粵語,某製作公司出品的 08/21 08:56
ariachiang: 其實裡面講的是粵語(廣東話) 08/21 08:57
popstarkirby: 西語連美國演員都在亂講啦...反正也不是主軸 08/21 09:09
popstarkirby: 更別說中文了 他市場又不是亞洲人... 08/21 09:10
kcl0801: 淚推電影出現外國人講外語時 字幕只寫個外語帶過... 08/21 09:14
kcl0801: 某部電影就講了一句德文的謝謝 字幕就打外語...我德文單 08/21 09:16
kcl0801: 字不認識超過三個呢... 不過要要求翻譯者什麼語言都沾一 08/21 09:17
kcl0801: 點也不太可行就是 08/21 09:17
edsmom: 不曉得原po有沒有看過Homeland? 裡面一堆中東人,誰知道他 08/21 09:37
edsmom: 們的阿拉伯話道不道地(而且中東那麼多國家也不知道是不是 08/21 09:37
edsmom: 講同一種語言),但精彩度一點都不影響啊。對大部份觀眾 08/21 09:37
edsmom: 來說這真的不重要 08/21 09:37
pkla50: Akio how bar 08/21 10:51
ashin1069: 中國市場那麼大,好萊塢片也一堆華人說英文了,人家也 08/21 11:13
ashin1069: 沒在討論口音純正問題,討論口音純不純正真的是台灣人 08/21 11:13
ashin1069: 特別的毛病,語言是拿來溝通的不是每個人都會變成何嘉 08/21 11:13
ashin1069: 仁要教英文好嗎? 08/21 11:13
CowBLay: 看夜魔俠老大講中文真的是要崩潰 08/21 11:19
Istari: 因為外國人根本聽不懂 08/21 12:04
loveyourself: 夜魔俠那個老女人講得不錯 08/21 12:11
frozen0703: 我璞素犯倫 08/21 12:21
rabbit2004x: ↑Batman Begins 08/21 12:42
dxzy: 講得不錯? XDD 08/21 12:42
yzkeroro: 金並講中文真的很崩潰...不會就不要安排他講啊... 08/21 13:30
lost0610: 聽夜魔俠那些角色講中文真的會崩潰 08/21 13:37
InMontauk: 夜魔俠的中文場景超崩潰+1 08/21 14:28
MiuLove: v大月經是多久來一次? 08/21 14:57
yuukanda0604: 口音不計較畢竟外國人,我覺得有時候措辭真是... 08/21 15:28
yuukanda0604: 完全意思不對啊XDD"殺他雞犬不留"我到現在都想笑XD 08/21 15:28
dxzy: 最先提月經的不是他也耶? 08/21 15:51
getbacker: 有的只是找個亞洲臉孔的臨時演員根本不會講普通話啊 08/21 16:16
popstarkirby: 也有找韓國人演中國人的 反正老美覺得都Asian 08/21 16:22
ariadne: 國外一堆中文根本不是現在講的普通話或國語 是粵語河洛話 08/21 16:45
ariadne: 當時先祖移民的時候根本沒現在的『中文』 是要怎麼地道? 08/21 16:46
RoxanneLi: 之前看黑名單,有一集有一串德語對話;湯姆講起來還算 08/21 16:55
RoxanneLi: 帥,可是跟他對手的壞人那德語之鳥,大概跟google翻譯 08/21 16:55
RoxanneLi: 朗讀差不多啊…… 08/21 16:55
arbwen: 夜魔俠高夫人講的不錯???請搜尋高夫人謝謝 08/21 18:52
yokohina: 最可笑的就是菜鳥新移民的中文 讓人不忍直視阿 08/21 18:56
piggywu: 看一些老外的刺青就知道啦... -_- 08/21 18:57
cohlint2004: 別說電視劇經費少,大製作的電影也會遇到類似情形,反 08/21 19:00
cohlint2004: 正就是不重視這塊你能奈他何? 08/21 19:00
arbwen: 目前看到美劇中講道地中文的只有breaking bad了 08/21 19:03
Lemming: 怪怪中文推Firefly啊 突然迸出一句超好笑 08/21 21:15
Lemming: https://youtu.be/4smab8KWX1w 08/21 21:16
yzkeroro: 我記得TBBT也有一集是Sheldon講中文 可是我用聽的根本聽 08/21 21:46
yzkeroro: 不出來是中文XDDD 後來弄懂他在說啥也是毫無意義 08/21 21:46
PTTcountry: 道地是指發音跟用字 跟腔調沒關係 08/22 00:28
manson666: ......... 08/22 14:49
llwopp: 就單純的製作不嚴謹罷了 08/23 10:09
LoveJxJ: OP 08/24 01:10