看板 EAseries 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ngfken (詹小寶)》之銘言: : 各位好。 : 小弟昨天看The Tudors第 4 季,看到第二集就去洗洗睡了 : 今天打開Netflix,發現繼續觀看那裡The Tudors不見了…使用搜尋之後,The Tudors居 : 然只剩一、二季,請問…Netflix的影片也會下架喔…orz : 可以還我亨利嗎…最後一季了耶 簡短回一下好了 有板友回應 The Tudors / Rebellion 被下架了 雖然片子根本看不完,但是有鑒於擔心想看的時候看不到 今天就用及時通跟線上客服聯絡,得到以下資訊 1.因為播放版權過期,所以暫時下架了,更新版權後就會上線 2.Rebellion不是才沒上多久,怎麼版權就過期? 台灣是最近才翻譯完上線,但是Netflix的版權是更早就已經拿到 版權在本週過期了,所以暫時找不到 3.如何得知某部節目或電影是否即將不再於 Netflix 播出? Netflix工程師正測試新功能,未來可以在節目或電影的介紹頁面查看該影片的到期日 4.影集翻譯 對於前後集數或是前後季數對於人名 或是有名詞翻譯不一致的問題,也有反應了 線上客服還蠻客氣的,應該是中國妹子,有問題就上去跟她聊聊天啊 XD 不過也難怪Netflix要推自製劇了,光是版權的部分不只是要跟當地傳統的頻道商搶 也會跟其他的線上串流業者搶劇,購片成本就會被墊高 另外自製劇應該不會有下架的問題 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.182.21 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1461324886.A.195.html
widec: 推~ 04/22 20:04
widec: 沒到期日真的很機車 看到正爽沒得看會吐血 04/22 20:05
widec: 不過怎麼會去翻譯一部只能上架14天的影集呢 XDDDDD 04/22 20:06
pretzel: 他們沒想到翻譯會這麼久吧 04/22 20:08
NNAA: Rebellion是今年開播的影集 過期的也太早了XD 04/22 20:21
hellodio: 推,不過翻譯完沒多久版權日就到期有些扯 04/22 21:23
smkkbaba: 用過兩次線上客服都是英文,只能開著GOOGLE翻譯跟他談.. 04/22 21:24
pagenotfound: 有可能原始授權就很短,再要來談片商就可以喊價 04/22 21:27
jl000046: 推 04/22 22:16
xxtuoo: 有問有推w 04/22 22:52
moonhikaru: 感謝解惑!翻譯只能上架14天的影集真的太好笑了XD 04/22 23:51
ksng1092: 要說他只能上架14天也蠻奇妙的...他內部就知道不是永久 04/22 23:54
ksng1092: 下架的話當然還是會去做啊 04/22 23:54
sellgd: 以翻譯版權的問題,如果一年後再上架 是不是還要重譯一次? 04/23 00:10
ksng1092: 我不覺得翻譯社能大牌到"嘿我的譯稿不讓你買斷,你只能 04/23 00:12
ksng1092: 用一年"XD 04/23 00:13
treblelover: 感謝解答!希望趕快重新上架,時間有限無法狂看啊。 04/23 04:46
sellgd: 翻譯版權的問題不是譯社的問題 是影片商那邊的規定啦 04/23 09:18
sellgd: 例如你發行電影的翻譯 和幾個月後發藍光的翻譯 是分開的 04/23 09:19
sellgd: 例如買電影版權會自己找譯者 買藍光版權的另行找 04/23 09:24
sellgd: 製作亞洲版的藍光廠商(原片商)自己找 上Netflix就netflix 04/23 09:25
sellgd: 發包給國內外譯社 04/23 09:25
sellgd: 取得的影片字幕位置也不一樣 除非自己手上有以前譯稿 04/23 09:26
sellgd: 不然就得找譯社自行重譯了 04/23 09:26
ksng1092: 那一樣也是有沒有買斷的問題啊,有些電影的戲院發行與光 04/23 10:00
ksng1092: 碟發行是同一家,兩邊字幕就有一樣的 04/23 10:00
ksng1092: netflix買斷了譯稿的話,再上架也還是netflix,同一份譯 04/23 10:01
ksng1092: 稿就可以用,他有這權利。而電影版的譯稿版權被電影發行 04/23 10:02
ksng1092: 商買下了,所以同一片在電視上播的時候電視台沒有譯稿版 04/23 10:03
ksng1092: 權,他可以1跟發行商買譯稿,2自己再找人譯過 04/23 10:03
ksng1092: 但很顯然2通常比1便宜所以...XD 04/23 10:04
ksng1092: 所以netflix重新上架字幕要重譯應該只有一種可能:翻譯 04/23 10:08
ksng1092: 社不賣斷他的譯稿 04/23 10:08
ngfken: 感謝幫忙與解答,我只好繼續等待亨利了orz 04/23 11:42
micbrimac: netflix最近狀況好像不好 會不會萎縮啊 04/23 15:17
ashin1069: 全球還在擴張 不可能萎縮 台灣的用戶朝十五萬邁進 04/23 17:33
ashin1069: 大多都是一天只能撥一點時間的上班族 04/23 17:33
ksng1092: 只要一天頂多看兩小時還乖乖付月費的傻客戶(像我就是) 04/23 17:37
ksng1092: 有比精打細算付一個月就想看數十集新戲的聰明人多很多, 04/23 17:38
ksng1092: 那他的營運大致上就沒什麼問題了XD 04/23 17:38
ksng1092: 不過大手筆砸錢拍新劇的風險當然是有的啦XD 04/23 17:40
ashin1069: 說真的也沒甚麼傻不傻 不爽了就退 爽了再訂 我倒是覺得 04/23 17:40
ashin1069: 兩造都沒損失 只是細節問題真的要快點解決 不然很阿雜 04/23 17:40
ashin1069: 只是現在覺得 像百事達樂到家那些租片店 這幾年 04/23 17:41
ashin1069: 會怎麼因應這些線上看片網站...= = 04/23 17:42
hellodio: 我就是一天頂多看兩小時的客戶... 04/23 17:52
micbrimac: 一天看兩小時 有賺回來吧 哪裡傻客戶了? 04/24 11:04
micbrimac: 百事達不是已經倒了? 04/24 11:05
ksng1092: 是頂多啊,有其他因素干擾或沒心情的說話常常會好幾天都 04/24 11:43
ksng1092: 沒看 04/24 11:43
ksng1092: 另外會說傻,也是相對於一群"精明"的人而言的,在他們眼 04/24 11:47
ksng1092: 中我就是不折不扣的傻子xd 04/24 11:47
hellodio: 每個人對價值標準都不同啦,我現在就很不愛實際上有在看 04/24 13:52
hellodio: 只有幾台卻付全部頻道錢的有線電視,也對只想看網路上免 04/24 13:52
hellodio: 費的「精明人」嗤之以鼻... 04/24 13:52
jin062900: 台灣有15萬人付費?有這麼多? 04/25 08:30