看板 EAseries 關於我們 聯絡資訊
https://goo.gl/v6NYpP 美國 Netflix 月費即將調漲,影響五千兩百萬用戶。 方案 螢幕數 漲價前 漲價後 Basic(SD) 1 $7.99 $7.99 Standard(HD) 2 $9.99 $10.99 Premium(HD+UHD) 4 $11.99 $13.99 Netflix 在 2017年花了$6 billion 製作節目, 明年打算花$7 billion。 這是一家很敢燒錢的公司。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.232.121 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1507361318.A.23E.html
chris3381: !!這只是美國的用戶嗎 那麼多喔 10/07 15:33
pinebox: Netflix今年第二季美國用戶達51.92 million,全球用戶達 10/07 15:41
pinebox: 103.95 million。 10/07 15:42
pinebox: 歷史意義:Netflix海外用戶已經正式超越美國本土用戶了。 10/07 15:52
xxtuoo: 還好我不住美國XDD 10/07 17:00
shiz: 串流版的HBO 10/07 17:35
k8123kevin: 美國netflix的內容不知道是台灣的幾倍 再漲點也值得 10/07 17:40
k8123kevin: 吧 10/07 17:40
sellgd: 這和美國有線電視費用比應該便宜 10/07 17:55
cohlint2004: 可是我這裡內容比不上美國但收費跟美國差不多呀,看來 10/07 17:59
cohlint2004: 也可能會被影響? 10/07 17:59
N7Nate: 漲10%公司獲利立刻飆升 值得 10/07 18:07
pinebox: 加拿大好像八月調漲價格 10/07 19:08
pinebox: 澳洲也是幾個月前漲價 10/07 19:10
Feishawn: 台灣如果漲的話我就不續租了 10/07 19:12
kouta: 餵毒後宰殺 10/07 19:12
Feishawn: 影片多寡先不提,畢竟這錢還算值得 10/07 19:12
Feishawn: 但那翻譯品質喔天啊! 10/07 19:12
myvoice: 老實說中文翻譯真的做得不好,有時候不如直接看英文字幕 10/07 19:17
taiwan32603: 最貴方案漲價後換算台幣應該快500了... 10/07 19:19
kouta: 1螢幕方案不能看4K 反邊緣人的販售 10/07 19:35
homelife: 請問裡面有提到只有美國漲價嗎? 10/07 19:44
Delisaac: 早就不續租了 10/07 20:04
iverson88: 台灣漲的話就考慮看一陣子休一陣 10/07 22:03
Yunk: 14USD換算成台幣不過430左右 哪來快500 10/07 22:37
Zerachiel: netflix 是在貴啥?剛收到hulu 第一年5.99/月 10/07 23:02
lleh: 翻譯不改善還要漲價的話就不租了...... 10/07 23:03
jo0903: 一堆美國人 10/08 00:26
kcl0801: NETFLIX相較其他串流服務做了很多自製節目 又很敢砸錢吧 10/08 00:39
kcl0801: 成本墊高 品質佳>養觀眾>漲價 而且全球化做的不錯 雖然看 10/08 00:41
kcl0801: 上面板友一直嫌翻譯 但基本上有上的片都能找到在地化翻譯 10/08 00:42
kcl0801: 我認為這就是NETFLIX的價值 要看原生字幕(不是只有英文) 10/08 00:43
kcl0801: 多花點時間找盜版就能看了 10/08 00:45
starcry: netflix其實也可以外掛字幕 10/08 01:39
lleh: 要求不翻錯不算嫌吧...我也不要求它翻的行雲流水引經據典 10/08 01:44
marykate: 台灣會不會跟著漲呀... 10/08 01:45
lleh: 不翻錯單字和句意難道不是基本的嗎Orz 10/08 01:46
homelife: 美國內容來說漲價真的很ok,我看FB上面美國網友也都覺得 10/08 03:16
homelife: 沒什麼問題。(Engadget之類的國外科技粉絲團看的) 10/08 03:16
laidon: 加州今年,最低薪資也調了1塊。對有訂的人真不多 10/08 05:50
a88649: 美國有的台灣很多都沒有,如果跟著漲至少內容物也要一樣吧 10/08 05:51
Zerachiel: Disney 的片沒有了Hulu Amazon 越來越大,漲價是嫌用 10/08 06:39
Zerachiel: 戶太多喔? 10/08 06:39
GoOdGaMe: 台灣的 價格 算是便宜的了 10/08 08:01
maylin57: 台灣的內容太少了 要漲價的話蠻不合理的 10/08 08:03
kabkglomr: 台灣沒說要漲吧,討論的都美國人? 10/08 08:55
starcry: 台灣內容就算比較我也看不完XD 10/08 09:40
amoroe13: 不要超譯、不要譯錯,每集名詞統一,這要求不過分吧 10/08 10:00
Jotarun: 不過分但很難做到XD 10/08 10:05
ashin1069: 加州最低時薪12元美金 台灣最低時薪買不起Netflix XD 10/08 10:48
audi1005: 美國內容漲沒意見 台灣內容還太少漲不合理 10/08 11:44
ashin1069: 講實在 沒有任何一國的內容能比得上美國 要這樣比的話 10/08 11:52
ashin1069: 其實每一國都不該漲www 10/08 11:52
calmdownplz: 世界上不合理但是就是會發生的事情太多了,一蘭拉麵 10/08 11:54
calmdownplz: 台灣版還不是比日本版貴,這也不合理阿 10/08 11:54
kouta: 跨國的東西都會比較貴 10/08 12:15
pingupinga: 重點是根本沒有說台灣要漲啊 10/08 12:15
exporn: 股價要跌了 10/08 12:23
exporn: 大家記得跟上ㄚ 10/08 12:23
ksng1092: 還是amazon聰明,沒人嫌台灣版的中文字幕翻不好XD 10/08 12:38
creative: 每個月$500的第四台都在繳了...有什麼好哎的 10/08 13:56
creative: 整天嫌劇少...但買劇買版權要錢耶,但是不准漲價 XD 10/08 14:01
creative: 反正N台就是在漲價調整內容,吸引客戶跟流失客戶 10/08 14:02
egg781: 應該是預先讓台NF了解訂閱風向 10/08 14:02
creative: 之間做出調整,創造最大營收 10/08 14:02
lucichen0802: 字幕/翻譯的品質真的很令人問號,我已經不求翻得好 10/08 14:02
lucichen0802: 不好了,同一個東西在分集大綱和它出現的兩集分別都 10/08 14:03
lucichen0802: 有不同的名字(總共三個譯名),很干擾啊! 10/08 14:03
Shauter: 開始有腦粉舔了 XD 10/08 17:18
Lovetech: 接觸到N社(外包)翻譯公司的朋友說 薪水給的不高 10/08 17:32
Lovetech: 聽到那消息就覺得N社別再委外徵人了 只會害到自己 10/08 17:33
Lovetech: 接包的翻譯公司也拜託有點良心... 10/08 17:40
sellgd: 經過翻譯社後都不剩1/3給薪啦 10/08 17:40
roda23139: 居然學蘋果拿翹拉 10/08 19:21
roda23139: 這麼說表示N社自己的字幕品質也沒有多好,買他們的服務 10/08 19:23
a88649: 看到外國電影出現下巴像陳為民整個出戲 10/08 19:23
roda23139: 不就是希望翻譯品質好一點??那不如去看26翻的 10/08 19:24
a88649: 改英文字幕慢慢翻都比較順 如果可以雙字幕就太完美了(想 10/08 19:25
a88649: 太多 10/08 19:25
chris3381: 應該是增加新的原創進而調漲吧 10/08 19:25
a88649: 不過似乎有外掛程式可以另外掛字幕看的樣子 10/08 19:26
chris3381: 新內容更多 調漲好像也合理 不過當然是要好看XD 10/08 19:27
ksng1092: 字幕是服務沒錯但是他們家的商品主體還是影片本身啊 10/08 19:59
kcl0801: 翻譯基本上是一片血海 價碼常常慘不忍睹 盜版翻譯很多都 10/08 21:34
kcl0801: 是靠愛撐下去的 所以品質才好 把翻譯成品當自己小孩 10/08 21:35
kcl0801: 現實就是如此 收錢的切好包出去翻 又不校稿就會不通順 10/08 21:37
kcl0801: 要改善這個問題最直接就是漲台灣價格 NETFLIX自己養翻譯 10/08 21:37
kcl0801: 品質起來了 結果價格直逼第四台 肯定一堆人退訂 10/08 21:38
kcl0801: 沒有要馬跑又不吃草這種好事的 10/08 21:38
pattda: 30分鐘1千多 @@" 10/08 21:39
ashin1069: Kc真是一語中的XD 10/08 22:15
calmdownplz: 本來就是沒多貴的東西,之前第四台退了,跟朋友合購 10/09 01:02
calmdownplz: 一年才花台幣1000的東西,花這種錢根本沒什麼好考慮 10/09 01:03
cat05joy: 很明顯是沒有人校稿 有些句子都翻成反意思 10/09 01:03
calmdownplz: 的,一個便當都80了,一年365天才1000,有喜歡的就訂 10/09 01:04
calmdownplz: 下去了,不用找來源,電影、手機隨選隨看,跟喝水一 10/09 01:05
calmdownplz: 樣輕鬆 10/09 01:06
amoroe13: 我個人倒是寧願漲價把翻譯弄好喔 10/09 11:27
sellgd: N社給翻譯社的費用 來自養翻譯就夠了 調價可能和自製增加 10/09 12:08
sellgd: 節目內容有關 10/09 14:13
lucichen0802: 如果他漲價但翻譯品質變好,我是花得下去的 10/09 17:00
shiz: 其實如果節目越進越多越快,養一個翻譯組比較划算 10/09 17:46
sylviehsiang: 我覺得統一譯名是最能馬上做到的 10/09 18:22
sylviehsiang: 不要再東尼湯尼安東尼安森尼隨你心情大雜燴 10/09 18:28
sylviehsiang: 迫不及待變成迫不急待我可以忍受這種錯字 10/09 18:28
sylviehsiang: 但是坦克水缸傻傻分不清楚我就覺得你還是先看戲吧 10/09 18:29
PTTcountry: 一個名字三種版本 沃夫岡沃夫甘沃夫 冰島打成冰鳥 10/09 20:17
PTTcountry: 有朋友去應徵N翻譯 費用低到廢 10/09 20:19
PTTcountry: 倒是覺得就算台灣NETFLIX價格漲 翻譯品質也不會好 10/09 20:21
PTTcountry: 公司心態問題 大概會把漲得費用拿去填其他地方 10/09 20:22
lisaonlisa2: 好奇到底netflix發給製作公司做字幕到底一集給多少 10/10 01:57
lisaonlisa2: 我夢到有的公司是拿簡體字幕改的 10/10 01:58
lisaonlisa2: 這種發包制度字幕絕對爛 10/10 02:00
ha5438044: 難怪一堆中國用語跟文法 10/10 04:21
durant1224: 有些樓的內容 好像有採線耶 要注意喔 10/10 10:59
NVIDIA: 台灣的太貴,翻譯又很爛 10/10 17:32
AmazingRustu: 翻譯品質真的不佳…連我這種菜英文都能在一部片子裡 10/11 00:39
AmazingRustu: 發現好幾個錯誤… 10/11 00:39
ilove5072: 台灣翻譯給薪太低,N社不會鳥這塊的,只會爛下去 10/12 11:05
lordguyboy: 台灣NETFLIX能看得好少 10/13 19:31
spky: 美國隨便吃一餐外食就10US 10/26 00:17
spky: 台灣的月費可以吃好幾餐 10/26 00:18