看板 EAseries 關於我們 聯絡資訊
無雷 終極後人生的第四集 China man 翻譯成 支那人 這樣真的可以嗎? 是說我覺得滿好笑的啦 也不是要自我審查什麼的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.6.37 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1552131111.A.EFD.html
adrianczg: 其實錯字不少 字幕水準真的不ok03/09 19:48
a2016596: 看不出來有什麼問題 不就音譯03/09 19:58
我一開始也以為是這樣 但前陣子我跟網路上陌生的中國人聊天時 我說他是支那人 他整個牙起來 還叫我去瞭解支那這個詞的由來 ※ 編輯: iamanidiot (122.121.6.37), 03/09/2019 20:19:01
jackliu: 網飛目前沒有大陸市場,但不管怎麼說,這樣譯確實有爭議03/09 20:25
AirOctopus: Chinaman本來就有輕視的味道,這樣翻才是正確。03/09 20:25
jackliu: 這部還沒看,也許要看情境跟前後文03/09 20:26
jackliu: 如果劇情上確實有輕視、貶意,那麼這樣譯或許反而傳神03/09 20:27
ariachiang: 因為主角決定為所欲為、口無遮攔,所以應該是這樣翻才03/09 20:28
ariachiang: 會符合劇情的安排03/09 20:28
adrianczg: chinaman 這裡翻ok 這段的意思是要講輕視沒錯03/09 20:35
adrianczg: chinaman 是他爸講的03/09 20:35
AirOctopus: 中國人決定抵制網飛!結果發現早已被迫抵制感到錯愕XD03/09 20:40
AirOctopus: 查了一下好像很不錯,發現有名言佳句突然決定要追了XD03/09 20:47
loveyourself: 主角講話本來就很酸,這樣翻很正常03/09 20:52
loveyourself: 順便推一下這部03/09 20:56
miikal: 這樣翻是對的喔,這句話是失智的主角爸爸說的,主角就跟他說03/09 21:07
miikal: 不能這樣說 如果翻中國人這種正確說法反而沒有辦法接下去 03/09 21:08
瞭解了 我一開始以為他單純在嘲笑亞洲人尺寸 結果原來是一嘲二XDD ※ 編輯: iamanidiot (122.121.6.37), 03/09/2019 21:22:41
error123: 不是講chinese?特別講china man? 03/09 23:21
crazypeo45: 輕視用語不管怎麼翻還是輕視用語 不要想太多 03/10 00:40
SHARKr1: China man翻成支那人完全不會不恰當。因為這樣的用法本 03/10 15:48
SHARKr1: 身就有點種族歧視的味道在。程度上只比尼哥輕微一些。也 03/10 15:48
SHARKr1: 就相當於日文的支那用法。 03/10 15:48
moonshade: chinaman是歧視用語沒錯 03/10 18:06
CKExpress: 沒錯啊 03/11 08:44
ppc: XD 03/26 01:47
TIGERxDRAGON: 那段真的翻得超好,害我錯愕了一下 01/11 11:46