看板 EAseries 關於我們 聯絡資訊
剛剛看到 S4E2 警督罵了一句 翻譯也很直接的「幹你老師」 濃濃的台灣味 寫實的感情 雖然不知道原文是不是這個意思 但Netflix的翻譯都這麼酷嗎? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.234.146 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1585905915.A.37D.html
fancyooo870: 等等這不算爆雷吧 04/03 17:26
chenyoung411: 沒看這部,不過翻的好的話也是美事一樁,版上吵NF 04/03 17:31
chenyoung411: 翻譯品質很久了 04/03 17:31
in9e5: 奈得麗 XD? 04/03 17:37
creative: 自製劇的翻譯品質>外購劇,可能是親生小孩都比較疼吧 04/03 17:37
creative: 然後結尾有附譯者名字的>沒有名字的 04/03 17:39
loveyourself: 好本土XD 04/03 17:50
neiltsang: 真實關連在?? 04/03 17:55
EDDYYYYY: 結果原文真的是講幹你老師XDDD 04/03 18:03
Terahara: 看到這句翻譯 不自覺嘴巴也跟著唸了起來 語氣還要憤怒 04/03 18:30
jakechen1027: 之前JJ S3就翻的不好,前後不一致 04/03 18:37
XXXXXXXXXXXD: 爆屁雷喔 幹你老師 04/03 19:25
Militarydx: 第五集你會驚訝 04/03 19:51
kevin781109: 語言的事情開一下原文字幕就知道了吧? 04/03 19:59
h90257: 髒話本來就很直接啊 04/03 21:40
Karrigan777: 從第一集就發現這次翻譯很夠味 讚讚 04/03 22:03
ksng1092: 原文不是英文,所以... 04/03 22:07
mkmike: 超認同 04/03 22:28
vvvv0o0vvvv: 我都調成英語發音 是有這麼一點奇怪啦 04/03 22:44
magehill: 還有翻幹你娘的 哈哈哈 超寫實 04/03 23:59
yingeu: 我有看到幹你娘 快笑死 04/04 03:13
raphael1994: cariño 04/04 03:28
DavidWuuu: 幹你娘超讚 04/04 04:26
coldplay0620: 這季超多幹你娘 還有媽的 然後看到幹你老師和干我屁 04/04 04:41
coldplay0620: 事時覺得好親切 04/04 04:41
pir33: 有同感超好笑 一堆爆笑翻譯 04/05 00:07
icexfox: 咦?S4E2哪段有罵啊? 04/05 01:09
EraKing: 你一直急著要衝進去,裡面是有酒吧嗎? 04/05 03:22
Helala: 難道抓到沙漠只是為了打手心嗎? 04/05 04:14
lucyping: 樓樓上,那句我也笑出來XD 04/05 04:19
abc1212050: 看到幹你娘很好笑 04/05 14:37
azin00704: 對對對有幹你娘,好像是什麼阿拉布噠的,好有氣勢 04/05 15:31
JasonYu: 連[雞巴人]都出來了.... 04/06 01:08
vince866: 雞巴人我看到真的笑出來 04/06 09:26
mcylg: 串流平台通常會要求譯者如實翻譯,電視播出版本考量可能有 04/06 12:35
mcylg: 年幼觀眾,都會要求譯者自行潤飾,翻慣電視版的譯者一下子 04/06 12:35
mcylg: 來翻串流平台會不習慣,這名譯者大概是放飛自我了(?) 04/06 12:35
icexfox: 剛好飛得很棒 04/06 15:00
DesignXD: 港翻就沒那麼讚了 有時候還會跑出粵語的名字拼法 04/06 16:05
zebra978678s: 幹你娘下去啦 04/07 03:03
GummyBear13: 推推也有注意到這季翻譯特好XD 04/29 12:31
hahahattori: 剛看完 這季翻譯真的讚XD 04/30 19:54