看板 EAseries 關於我們 聯絡資訊
BB 跟 BCS 在有趕時間的橋段 都會說 恰恰 拼起來很像是 chuck chuck 有沒有英文好的鄉民 可以幫翻譯一下拼音嗎 真的蠻好奇到底為什麼趕時間要 說恰恰 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.13.49 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1655288459.A.1F7.html
kyotenkacat: https://i.imgur.com/3obsgON.jpg 06/15 18:22
Montgomery: chop chop 06/15 18:22
TsaiIngWen: 感謝 06/15 18:23
hehe111: 感覺應該是chop chop,有快一點的意思 06/15 18:24
protess: 查一下是chop chop 06/15 18:24
dustree: chop chop,好像是切一切快刀斬亂麻的意思吧 06/15 18:24
RedBottleona: 恰恰(爆橘 06/15 18:46
Doard: 不是可以開英文字幕嗎......? 06/15 18:46
bee6702: chop suey 06/15 19:10
JuiceBro: 可以下載dualsub開雙語字幕 06/15 20:06
diablo4: 快快 => 筷筷 => chopstick chopstick => chop chop 06/15 23:43
mocdd: 台語 速速 06/16 02:03
manson666: 很常見啊 06/16 02:47
Jackdada: Jar Jar Binks 恰恰賓克斯 (誤) 06/16 09:22
violin9458: 幹長知識 一直知道是chop chop但現在才知道原來是筷 06/16 11:51
violin9458: 筷演變來的…. 06/16 11:51
BayonettaTJ: 樓上是認真的嗎哈哈 06/16 18:18
violin9458: 一樓的那個維基百科這樣寫呀 06/16 19:15
TheRoots: XDDD 06/17 00:26
bettercallh: 漲知識 06/17 07:20
GyroZep: 港式英文入主英文的例子 06/17 14:31
GentIe: 也太神奇 06/19 23:31
mysmalllamb: 長知識 06/29 20:13