看板 EAseries 關於我們 聯絡資訊
食我 其斤 女臺 豆頁 啦 學店研所生我剛剛注意到 網飛有上少年謝爾頓(young sheldon) 但是在第二季13集 發現他的中譯翻的品質非常的不好 完全不對的同時,速度上也跟不上 是我家網路的問題?? 還是單純那集的問題?? 感謝大家!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.4.253 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1696573770.A.E4A.html
Anderson0819: 翻譯一直都蠻爛的 聽說是估狗翻譯 10/06 16:53
sirloin: 你去看片尾啊,應該都會寫是哪一家的翻譯,你再拍照po上 10/06 18:50
sirloin: 來給大家笑笑 10/06 18:50
splong: 寫信去罵 有機會修正 10/06 21:04
ryochi2001: 網飛的畫質不錯,正好從第一季慢慢回味 10/06 21:41
loveyourself: 跟客服講 他們會重調字幕 10/06 22:57
Elear: 我以為很舊的片才可能這樣,近年的片也在搞這齣,漲價是漲 10/07 11:51
Elear: 去哪了 10/07 11:51
Nov9th: 之前的威爾與格蕾絲翻的也很糟,很快就下架 10/07 18:38
calmdownplz: 又來萬年吵不完的翻譯很糟的問題,每一家串流都一樣 10/07 18:39
calmdownplz: 有那種很爛的翻譯,不想說不爽不要訂,但真的就不爽 10/07 18:40
calmdownplz: 不要訂,迪士尼雅痞神探有幾季幾集真的是丟谷歌翻的 10/07 18:41
calmdownplz: ,不是比喻、是真的丟谷歌翻的那種,每家都一樣,不 10/07 18:42
calmdownplz: 爽不要訂,我是認真的 10/07 18:42
fmdlUT: 只是疑惑那集的中譯問題是家中網路問題還是翻譯的問題... 10/07 19:52
lee76: 看起來是翻譯的字幕全錯 10/08 20:52
lee76: s2 14集也是同狀況 10/08 20:53
splong: 通常對岸字幕組翻的會比較好,尤其是一些特殊的典故/梗, 10/08 22:57
splong: 有時候串流上都是直譯甚至亂翻一通 10/08 22:57
ksng1092: 時間軸跑掉的話跟網路或翻譯都無關就是了 10/09 04:04
kyotenkacat: 我是從第三季開始看,時間軸和翻譯都蠻正常的 10/10 17:57
willywasd: 感覺Young Sheldon的翻譯還行欸 10/10 23:30
willywasd: 至少比本傳TBBT的好多了 10/10 23:30
aa85720tw: S2 E13 14都有遇到 英文字幕沒問題 可以按右上角回報 10/11 00:22
kareraisu: 我有發訊息和在網頁版反映,目前S2 13正常了 10/11 19:20
jajoy: 那個年代是沒有酒駕的概念嗎? 10/19 21:20
jajoy: 後面好難追下去,長大就不可愛了 10/19 21:20