看板 EAseries 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《for5566 (Yo)》之銘言: : 借標題問一下,劇裡一直在說葡萄牙語但其實在講英語, : 依據史實那時好像也確是葡萄牙西班牙坐大時期,英國人會講葡萄牙語很合理, : 所以劇裡實際上聽到的是英語是因為老美不愛看字幕嗎? 如果要完全照史實 這部影集的英語,只會剩下按針跟他的海盜夥伴對話時或是他自言自語 其他60趴是日語,30趴+是葡萄牙語 請問迪士尼會允許全球放送的影集發生這種狀況嗎? 60趴是日語我就已經覺得神奇了,原本以為全部都會說英語呢 葡萄牙語部分就折衷一下改成英語,你自己腦補是說葡萄牙語吧 這是要全球放送的影集,迪士尼要賺錢啊,弄成90趴以上非英語的話,沒法賺錢啊 : ※ 引述《gameforyou (gamewithyou)》之銘言 : : 看完第3集 最奇怪的感覺是鞠子一定很不喜歡她丈夫吧,雖然親眼目睹丈夫玉碎,但是轉 : 頭 : : 就跟按針有說有笑 : : 編劇你...是不是太隨便了一點~ : : -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.58.110.137 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1710162598.A.57E.html ※ 編輯: Aotearoa (61.58.110.137 臺灣), 03/11/2024 21:13:23
chuckni: 日語比例那麼高好像是真田廣之要求的 03/12 00:19
luciferii: 話說,原作100%大家都說英文啊XD 03/12 01:09
luciferii: 真田廣之很有誠意了。 03/12 01:09
Supasizeit: 巴西市場很大捏 03/12 03:32
MBAR: 巴西市場有比英語+亞洲市場大嗎XD 03/12 08:10
Saber92: 如果改編成動畫就能全日語了XD 03/12 12:58
Lemming: 葡語之前有3%啊 板上也有文 電影先補City of God 03/12 20:09
Lemming: 但這部是要日語+葡語 能選的演員會少很多 03/12 20:10
※ 編輯: Aotearoa (61.58.110.137 臺灣), 03/12/2024 20:18:28
kennygod: 所以設定上按針和鞠子都是講真葡萄牙語嗎? 03/13 03:49
macrose: 按針是第一個踏上日本的英國人,之前日本所知的外國只有 03/13 14:43
macrose: 葡萄牙,他們只可能用葡萄牙文溝通(而非英文) 03/13 14:43
tonyhsie: 我是覺得 改成英語沒差 但字幕的說明應該一起改成英語 05/01 18:48
tonyhsie: 字幕說明他們在講葡萄牙語 聲音卻都是英語 很詭異 05/01 18:49
tonyhsie: 一大堆東西都是架空的 何必堅持人物說的話一定要是葡語 05/01 18:50