推 HCU0501: 推討打05/28 15:28
推 jaso5678: 推 小正花!!05/28 16:09
→ a84817f: 又不知道在說什麼XDDD05/28 21:50
推 a84817f: 發現mukjjong上次正花也有打過,是music bank的縮寫@@05/28 22:03
→ a84817f: 看來這個詞是正花專用詞嗎XDD05/28 22:03
感謝提醒~!! 看來以後需要整理正花專用詞彙教學XDDD
推 drifthouse: 阿剛剛看台家說是自稱"馬尾正"XD 忙內line的神奇詞彙05/28 22:24
推 a84817f: 神奇詞彙XDDD05/28 22:26
推 s0901122: 都什麼時候了還 MUSIC BANK....05/28 22:27
→ s0901122: 上次我翻MUSIC BANK 是錯的 因為被舞台影響到05/28 22:29
→ s0901122: 馬尾正 是對的 麻煩 謝謝05/28 22:29
推 a84817f: 阿抱歉之後才看到更新的><05/28 22:31
推 s0901122: 還有 哪來的CASE啊~~~~05/28 22:32
推 yvonne0330: jjong我猜對了 但是前面那個狂縮寫實在是不懂XD05/28 22:35
→ yvonne0330: case應該是手機殼XDDD 美國隊長手機殼05/28 22:36
推 s0901122: 是的 是手機殼唷05/28 22:38
推 yvonne0330: 韓文看多了對韓文拼寫英文敏感度很高XDDD05/28 22:38
推 s0901122: 練習室後面那個有 愉快 的意思 用 很好 怪怪的 05/28 22:46
→ s0901122: 好了 隱身掰~ 05/28 22:47
→ yvonne0330: 韓文詞彙比較少 需要腦捕的地方超多 難翻啊啊XDDD 05/28 22:51
推 chun0936: 每次都讓翻譯頭痛的馬尾正! 05/28 22:56
※ 編輯: hrots (140.113.183.118), 05/29/2015 09:53:23