→ yvonne0330: 翻這種對話翻到後來真的都會詞語枯竭XDDD06/07 17:28
推 LuckyChun: 推翻譯XD 對話好好笑~06/07 17:36
→ fusion0914: y大說的沒錯呀 才短短8分鐘就花了一些時間 可以體會到06/07 17:36
→ fusion0914: 字幕組的辛苦06/07 17:37
→ fusion0914: 看了翻譯深深覺得LE真的很愛diss姊妹 雖毒蛇但拳拳到06/07 17:39
→ fusion0914: 肉 另外fan meeting時搞不好也可以做 a little be這個06/07 17:41
→ fusion0914: 手勢動作 因為solji說想要推廣呢XDD06/07 17:43
推 yvonne0330: 其實LE有時候也有雙下巴XDDDDDDD06/07 17:45
推 madeinjason: 正花那句我聽是 每天試著都想成逆行看看06/07 17:47
推 vw2k3: 辛苦了 謝謝分享!06/07 18:02
推 drifthouse: 推翻譯!!辛苦了!! 06/07 18:04
推 madeinjason: 然後メボリ其實就是討打 06/07 18:08
→ madeinjason: チョップチョッビ就是小嘖嘖 06/07 18:09
推 LinChinHoung: SOLJI好像是唯一沒雙下巴的XD 06/07 18:09
→ madeinjason: 鵜鶘這說法真的超好笑啊 LE還在玩正花的下巴XDDD 06/07 18:09
→ LinChinHoung: 不過SOLJI太瘦了 正常擠一下都應該會有的06/07 18:10
推 yvonne0330: 你有雙下巴嗎?? a little bit!!!!!(無誤06/07 18:11
推 madeinjason: SOLJI因為是唯一一個超過25歲的阿XDD 沒有肉肉的06/07 18:12
→ LinChinHoung: 樓上你傷到25歲以上胖子的脆弱心靈了QQ06/07 18:13
推 game8244: f大,我可拿你的字幕來拉時間嗎?06/07 18:41
→ fusion0914: 感謝made大的補充說明 彌補了翻錯的地方 趕快筆記~06/07 18:42
→ fusion0914: ~ 還必須要努力 畢竟2年沒用日文 為了EXID又重拾日06/07 18:42
→ fusion0914: 文 但都生鏽了XD06/07 18:42
→ fusion0914: 給game大 盡量那去用吧06/07 18:42
※ 編輯: fusion0914 (101.11.40.177), 06/07/2015 18:50:27
※ 編輯: fusion0914 (101.11.40.177), 06/07/2015 18:51:28
推 ghostfire: 光看翻譯就快笑死XD 06/07 18:55
推 skullryan: 推翻譯! 06/07 18:59
推 drifthouse: g大把影片做出來了~~PTT翻譯站太神啦!! 06/07 19:22
→ a84817f: 好快@@! 06/07 19:22
→ fusion0914: g大好神速 話說這不會是本板的第一個出品的中字節目吧 06/07 19:25
→ fusion0914: ? 06/07 19:25
推 drifthouse: 看完才發現原來f大日韓文雙棲 請收下我的膝蓋 06/07 19:30
推 game8244: 其實上午看到檔案的時候就有試拉一些了,剛只是做結尾~ 06/07 19:37
推 LinChinHoung: 推推推 超快 06/07 19:38
推 yvonne0330: 感覺可以組字幕組了XD 06/07 19:45
※ 編輯: fusion0914 (101.11.40.177), 06/07/2015 19:53:19
※ 編輯: fusion0914 (101.11.40.177), 06/07/2015 19:54:12
推 jaso5678: 推推 大家辛苦了@@ 06/07 19:55
推 mirrorfun: 謝謝翻譯&上字幕 06/07 19:57
→ fusion0914: 不不不~drift大您可誤會了 我只會日文呀~~ 我也好 06/07 19:59
→ fusion0914: 想學韓文的說 聽我在韓國的日本朋友說日韓文的語法差 06/07 19:59
→ fusion0914: 不多 學起來會比較輕鬆 06/07 19:59
推 longya: 雙下巴那邊正花是說:姐姐只要拍照就知道(有雙下巴)啦, 06/07 20:00
→ longya: 看看粉絲拍的照片就知道了 06/07 20:00
※ 編輯: fusion0914 (101.11.40.177), 06/07/2015 20:00:35
推 mhhe04: 推翻譯字幕辛苦了 06/07 20:05
推 DASHOCK: 有你們大家 真是太幸福了 06/07 20:43
推 lote8282: 有翻譯看已經很感謝了 每次看LE吐嘈成員都覺得很好笑XD 06/07 20:45
→ fusion0914: 我就一直覺得正花講LE那裡有翻錯 感謝longya大的補充 06/07 21:09
推 fiou09: 版上強手好多啊XDDD 06/07 21:14
推 sunwit: 跟過很多團大部分都要去百度找簡體的中字影片 06/07 21:17
→ sunwit: 跟EXID團後大部分都繁體的中字.可見台灣Leggo真的很強大 06/07 21:18
推 fiou09: 不能同意s大更多了XD 親切感十足的繁體中字XDDD 06/07 21:22
推 pistw: 鵜鶘XDDDDDDDDDD笑翻 06/07 21:27
推 sunwit: 一開始聽到鵜鶘以為是說正花很吵.結果是說雙下巴 06/07 21:28
→ sunwit: 之前LE還畫正花的大餅臉.真的很會吐槽正花 06/07 21:29
推 sc29891949: 鵜鶘正花XD 又多一個綽號了 06/07 21:38
推 bettyfun: 鵜鶘的特徵是嘴下帶有一個喉囊,可以自由伸縮,是儲存 06/07 21:39
→ bettyfun: 食物的地方。謝謝LE維基百科長知識 XD 06/07 21:40
推 cuteker: XDD這個字幕我才做到一半,真是快手XD 06/07 22:41
推 cuteker: 看那個翻譯我真的笑到不行....LE真的很喜歡惡搞妹妹們 06/07 22:52
推 DASHOCK: 丹丹漢堡的吉祥物就是鵜鶘 很兇的猛禽 06/07 22:53
→ a84817f: 真不愧是吐嘈擔當XDD吐嘈成員時真的太有梗了XDDD 06/07 23:05
→ ewei0218: 太巧了!下午硬食butbutTV有看到 LE抓Solji 06/07 23:44
→ ewei0218: 就在solji拿東西給hani吃的同時 LE出手 06/07 23:44
→ ewei0218: 看了好久才看7集 好硬好硬 06/07 23:46
→ cuteker: 原來正花雙下巴一直消不掉就是因為LE一直捏它 06/07 23:46
→ fusion0914: 突然想起櫻木花道捏安西教練下巴的樣子XDD 06/07 23:55
→ nimaj: 中間訪問Hani不在 應該是跑廁所了吧 XD 人生的重要區域... 06/08 01:42
推 fiou09: 哈哈,我跟樓上想的一樣,想說是跑去廁所了嗎XD 06/08 06:24
推 wulinuelf: 8:00 暫停看HANI翻白眼耍白癡XDD 06/08 09:55
推 game8244: 問一下e大,LE抓Solji那張圖是哪一集呀?謝謝~ 06/08 10:55
推 LinChinHoung: 以前黑長直的率智超正der...不知造型啥時可以換回來 06/08 19:51
→ ewei0218: Yes 樓上正解 to: g大 121130 butbut tv episode 5 06/08 20:59
→ ewei0218: to g大 另外在episode 6有hani在小電視唱的蘿蔔歌 06/08 21:17
推 game8244: 哈,謝啦~一時想不起來,拉又只拉頭尾,結果在中間XD 06/08 21:29
※ 編輯: fusion0914 (123.194.233.89), 09/24/2015 11:25:19