推 amber720 : 直播有看到おざっつ,原來是暱稱~ 01/19 21:11
→ monmakuk : 對啊那是他的暱稱(我是這幾天看推特才知道XD) 01/19 21:15
推 snownow : 最近直播,青柳多了"父上"、小野塚是"たけし" XD 01/19 21:17
→ monmakuk : 小野塚之前直播是不是有生氣那個暱稱,真的可以用嗎 01/19 21:20
→ monmakuk : 不過他們如果會用那些暱稱互相稱呼應該可以用吧? 01/19 21:21
推 snownow : 不知道算生氣還是傲嬌w 01/19 21:21
→ snownow : たけし本來就是他自爆玩遊戲的團員都這樣念啊XDD 01/19 21:22
→ monmakuk : 先保留一下好了,看他們下次直播還會不會用 01/19 21:22
→ monmakuk : OK!!!那這樣沒問題吧 01/19 21:22
→ monmakuk : 加好了 01/19 21:24
推 galaxymoon : たけし是什麼梗呢? 01/19 22:00
→ TAVARAI : 是玩遊戲取的暱稱,他本來取的是武士(busi)結果被 01/19 22:03
→ TAVARAI : 叫成了武(Takesi),忘了為什麼XD 01/19 22:03
推 snownow : 上次我有寫~因為たけし就是類似日本的菜市場名,感 01/19 22:04
→ snownow : 覺就像"隔壁家小明"那樣,他們本來要取家族感的名字 01/19 22:05
→ snownow : 結果最後他被叫成好像隔壁家的XDDD 01/19 22:05
推 zwan : 感覺跟看到青柳就會想求婚一樣 現在小野塚直播就會 01/19 22:08
→ zwan : 出現たけし大吉利w (看他吐槽超快超歡樂! 01/19 22:09
推 tmwcvf : 一直叫小野塚TAKESHI他不會生氣啦,他直播有說:あ 01/19 22:36
→ tmwcvf : りがたいですね、ボケてくれて。看來樂在其中。 01/19 22:36
推 calendergal : 昨晚的直播有看到他說不要再叫我TAKESHI 了,分不出 01/20 06:51
→ calendergal : 是真不開心還是傲嬌 01/20 06:51
-----
1/31 新增了鈴木、八木、寬太的暱稱
→ monmakuk : 這篇提到的暱稱根據來自影片中他們成員彼此互相稱呼 02/01 08:36
→ monmakuk : 如果有錯歡迎指正喔:) 02/01 08:37
-----
2/1新增町田CL直播一些常用的詞或語句(寫給幾乎不懂日文的板友):)
推 melanie1352 : 感謝m大整理! 02/01 11:28
推 nobe22 : 謝謝m大整理町田直播常用的詞或語句,看清單的時候 02/01 14:39
→ nobe22 : 內心都會默默OS:「對對對,他常常這樣說」 02/01 14:39
-----
補充重要單字:エリア
推 melanie1352 : 看片假名好像在猜謎一樣 猜想是對應哪個英文單字XD 02/01 16:43
→ monmakuk : 英文發音學太好的人就算會認片假名能自己唸出來,可 02/01 17:02
→ monmakuk : 能也還是會常有猜不出來的情況(因為發音差太多) 02/01 17:03
https://ejje.weblio.jp/content/%E3%82%A8%E3%83%AA%E3%82%A2
https://dictionary.goo.ne.jp/srch/en/%E3%82%A8%E3%83%AA%E3%82%A2/m0u/
這兩個線上辭典還不錯,可以查詢外來語原先是什麼英文單字(有很多不見得是英文)。
前者只有英和和英,後者另外還有日語的國語辭典。
推 melanie1352 : 謝謝m大分享!請問如果想知道一個漢字怎麼念 02/01 19:39
→ melanie1352 : 有網站可以查嗎? 02/01 19:40
goo辭書(上面第二個連結)也可以查漢字喔
https://dictionary.goo.ne.jp/kanji/
比方說町田啓太的「啓」:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/kanji/%E5%95%93/
goo辭書頁面中間不是有紅色一長條嗎?可以選擇不一樣的辭典。:D
辞書、国語、英和・和英、類語、四字熟語、漢字、人名、Wiki、専門用語、豆知識
※ 編輯: monmakuk (60.134.244.129 日本), 02/01/2021 19:44:26
→ monmakuk : 漢字有分音讀跟訓讀,音讀比較接近傳統漢語的唸法 02/01 19:46
→ monmakuk : 昨天青柳跟小澤跟NAOTO的第二部CL直播就有提到音讀 02/01 19:47
→ monmakuk : 跟訓讀,今際の国のアリス(台灣翻成今際之國的闖關 02/01 19:48
→ monmakuk : 者)的「今際」有些人用音讀去唸會唸成こんさい,這 02/01 19:48
→ monmakuk : 個發音跟日文的「根菜」一樣,所以他們在大爆笑, 02/01 19:49
→ monmakuk : 因為真正的唸法是いまわ,表臨終或被逼到絕境的時候 02/01 19:51
推 melanie1352 : 難怪有時發現同一個字有不同的讀法 ! 02/01 19:55
→ monmakuk : 大多數的漢字不會只有一種唸法(但也有只有一種的) 02/01 20:00
→ monmakuk : 如果我有搞錯的地方歡迎大家幫忙指正:) 02/01 20:04
推 rincheer : 好豐富,感謝m大整理說明,學到很多啊! 02/01 20:08
推 amber720 : M大這篇太豐富了~請受我一拜!謝謝 02/01 21:04
推 amber720 : 常用語詞很有趣~大家來找找他講幾次XD 02/01 21:07
→ monmakuk : 還有一些語尾助詞例如ね跟な(訪談時他還蠻常用な的) 02/01 21:24
→ monmakuk : 那些語尾助詞有時候意思是表感嘆,不太適合直翻成 02/01 21:25
→ monmakuk : "呢"或"啊"之類的語尾,那種時候就會用"真的""非常" 02/01 21:26
→ monmakuk : 來代替。所以如果大家看譯文看到有"真的"但卻沒聽到 02/01 21:27
→ monmakuk : "本当",那可能就是語尾助詞表強調或感嘆的關係。 02/01 21:28
→ monmakuk : 有時候心想直翻比較好所以也常會直翻成呢或啊之類XD 02/01 21:29
推 cc60110 : 超棒的整理~~>< 02/02 03:19
---------
感謝各位不嫌棄,如果有錯也煩請指正:D
2/2補上ちょっと跟少し在そうですね的後面(そうですね補上類似的中文意思)
-------
2/20補上之前板友來信詢問的讀留言的各種說法。
另外新增「是非」(ぜひ/zehi)在ご覧ください的下面。
※ 編輯: monmakuk (119.83.81.140 日本), 02/20/2021 20:03:47