推 ACGB: 大推 好用 04/19 13:41
→ eva19452002: office不就有了? 04/19 14:46
※ 編輯: danny0838 (59.115.48.101 臺灣), 04/19/2024 23:13:45
→ Bombardier: office有批次轉換? 教一下吧 04/20 01:15
→ D600dust: 這東西不是說不能轉Office? 04/20 10:11
→ specterglobe: office可以用VBA達成批次轉換,但原po這個顯然更泛用 04/20 13:12
推 norlan17m: 推,簡體字幕轉繁體很需要正確的用語 05/11 23:51
推 playlive: 這和繁化姬有什麼差異?哪個比較好用呢? 05/12 18:42
哪個好用永遠是戰不完的題目。不過既然都做球了,我就盡量公正分析看看吧XD
差異方面,把上面各項特色反著看,差不多就是繁化姬了:
*不支援一對多轉換
*轉換後不能逐一校對或取代可能出錯的字詞。
(有差異比對功能,但比對不到「應轉換而未轉換」的錯誤;
就算比對出錯誤,也不能直接選字;
也沒有相同字快速套用同一候選字詞的功能)
*不支援轉換檔案。
*要上傳資料到伺服器,速度通常比較慢。
*有字數限制。
*不開放原始碼。
(有一天老闆關站了就沒了。
不像簡繁祕書開放原始碼,可以自由fork,甚至自己架一套私人的線上版)
*會插入廣告。
*不支援用正規表式示略過不想轉換的部分。
(有類似的保護字詞功能,但不能用正規表示式)
*不支援辨識Unicode組合字。
繁化姬主要是有針對動漫字幕的簡繁轉換方面下工夫,有一些現成的功能和模組,
如果恰好有類似需求,直接用可能會比較省事方便;
但這些模組都是寫死而無法進一步自訂的,
不符合自身需求也無法調整,只能回報上去看老闆願不願意處理。
※ 編輯: danny0838 (59.115.26.157 臺灣), 05/15/2024 23:59:22
推 jfcherng: 繁化姬作者在此。對動漫的最佳化僅是個 feature , 09/27 13:13
→ jfcherng: 實際上對一般情況下的文字還沒看過比繁化姬強的。 09/27 13:13
→ jfcherng: 繁化姬從 2012 就已經存在並且一直都有在修正。 09/27 13:15
→ jfcherng: regex 不太可能支援,因為無法信任 user input 的效能 09/27 13:17